الْحَاقَّةُ(1) Неотвратимое! |
مَا الْحَاقَّةُ(2) Что есть неотвратимость? |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ(3) Что даст тебе понять, Что значит неизбежность? |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ(4) Люди Самуд и Ад то, что грядет, назвали ложью. |
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ(5) Погублены за это были самудяне страшным гулом, (Что предвещал землетрясенье). |
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ(6) Погублены за это были и адиты Стремительным, ревущим ураганом. |
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ(7) Аллах заставил бушевать его над ними Все восемь дней и семь ночей подряд. (И будь ты там), ты б мог увидеть весь народ, Что (в смерти) был подобен срубленным стволам Дуплистых пальмовых деревьев. |
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ(8) Ужель ты видишь хоть одну живую душу, (Что избежала б наказанья)? |
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ(9) И Фараон, и те, что жили до него, И опрокинутые города (в долине Тувы) - Все совершали (тяжкие) грехи |
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً(10) И отвергали каждого посланника Аллаха, - За то их наказал Аллах сполна! |
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ(11) Когда ж из берегов своих излились воды, Мы понесли вас по воде в плавучем (кОвше), |
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ(12) Чтоб это стало всем предупрежденьем И чтоб внимающее ухо (Урок сей) в памяти несло. |
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ(13) И вот когда раздастся первый трубный глас |
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً(14) И будут сдвинуты и стерты в порошок Одним ударом и земля, и горы, - |
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ(15) В тот День (Великое) событие случится. |
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ(16) Расколется небесный свод, - Ведь небо в этот День непрочным будет, |
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ(17) И восемь ангелов со всех концов его В тот День Над ними понесут Трон вашего Владыки. |
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ(18) В тот День Вы будете приведены на Суд (Господень), И там ничто сокрытое не утаится. |
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ(19) И тот, кому представят Книгу (земных деяний) в праву руку, Скажет: "Вот вам! Читайте мою Книгу! |
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ(20) Поистине, (всегда) я знал, что (День наступит), Когда я встречу свой расчет!" |
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ(21) Сей человек получит вечное блаженство |
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ(22) В Саду возвышенном, |
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ(23) Где фрукты обильно клонятся (к рукам). |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ(24) И ешьте вы, и пейте там Во здравие за то, что (на земле) В истекшие года вы совершили. |
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ(25) А тот, кому представят книгу в леву руку, Скажет: "О, если б только эту книгу мне не дали! |
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ(26) О, если б никогда не знать мне моего расчета! |
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ(27) О, если бы (земная смерть) была моим концом! |
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ(28) Мои богатства мне не помогли! |
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ(29) Вся власть (души моей) исчезла!" [Затем последует приказ]: |
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ(30) Взять и связать его - |
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ(31) И жечь его на адовом костре! |
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ(32) Затем заставить его шествовать в цепи Длиною в семьдесят локтей, - |
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ(33) Поистине, он не уверовал в Великого Аллаха, |
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ(34) Дать пищу бедняку не побуждал, |
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ(35) И для него сегодня нет здесь друга |
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ(36) И нет иной еды, помимо нечистот, |
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ(37) Которые никто не ест, - Помимо тех, кто во грехе. |
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ(38) В знак Моего (знаменья), Что взору вашему открыто, |
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ(39) А также в знак того, чего не зрите вы! |
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ(40) Поистине, сие есть слово Достойного посланника (Аллаха), |
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ(41) А не поэта, - О, как же мало веруете вы! - |
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ(42) Не прорицателя, - О, как же мало вас увещевают! - |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ(43) Сие - Послание Владыки всех миров. |
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ(44) И если бы посланник сей Свои реченья Нашим именем нарек, |
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ(45) Его б схватили Мы за праву руку, |
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ(46) Потом Мы рассекли б сердечную артерию его. |
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ(47) И не было б ни одного из вас, Кто мог бы защитить его (от гнева вашего Владыки). |
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ(48) Поистине, сие - Напоминание для тех, Кто гнева Божьего страшится. |
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ(49) И знаем Мы: поистине, средь вас есть и такие, Которые сие (Напоминанье) ложью нарекают, - |
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ(50) Поистине, оно - причина (всех несчастий) для неверных. |
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ(51) Оно ведь истинная несомненность. |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(52) А потому славь имя Бога твоего, Всевышнего Владыки! |