La sourate Al-Waqiah en Italien
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ(1) Quando accadrà l'Evento, |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ(2) la cui venuta nessuno potrà negare, |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ(3) abbasserà [qualcuno e altri] innalzerà! |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا(4) Quando la terra sarà agitata da una scossa, |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا(5) e le montagne sbriciolate |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا(6) saranno polvere dispersa, |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً(7) sarete allora [divisi] in tre gruppi: |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ(8) i compagni della destra... chi sono i compagni della destra? |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ(9) i compagni della sinistra... chi sono i compagni della sinistra? |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ(10) i primi... sono davvero i primi! |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ(11) Saranno i ravvicinati [ad Allah], |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ(12) nei Giardini delle Delizie, |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(13) molti tra gli antichi |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(14) pochi tra i recenti, |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ(15) su divani rivestiti d'oro, |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ(16) sdraiati gli uni di fronte agli altri. |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ(17) Vagheranno tra loro fanciulli di eterna giovinezza, |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ(18) [recanti] coppe, brocche e calici di bevanda sorgiva, |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ(19) che non darà mal di testa, né ebbrezza; |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ(20) e i frutti che sceglieranno, |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ(21) e le carni d'uccello che desidereranno. |
وَحُورٌ عِينٌ(22) E [ci saranno colà] le fanciulle dai grandi occhi neri, |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ(23) simili a perle nascoste, |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ(24) compenso per quel che avranno fatto. |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا(25) Colà non sentiranno né vaniloqui né oscenità, |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا(26) ma solo: “Pace, Pace”. |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ(27) E i compagni della destra; chi sono i compagni della destra? |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ(28) [Saranno] tra i loti senza spine, |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ(29) e banani dai caschi ben colmi, |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ(30) tra ombra costante, |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ(31) e acqua corrente, |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ(32) e frutti abbondanti, |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ(33) inesauribili e non proibiti, |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ(34) su letti elevati. |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً(35) Le abbiamo create perfettamente, |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا(36) le abbiamo fatte vergini, |
عُرُبًا أَتْرَابًا(37) amabili e coetanee, |
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ(38) per i compagni della destra. |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(39) Molti tra gli antichi, |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(40) e molti tra gli ultimi venuti. |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ(41) E i compagni della sinistra, chi sono i compagni della sinistra? |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ(42) [saranno esposti a] un vento bruciante, all'acqua bollente, |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ(43) all'ombra di un fumo nero |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ(44) non fresca, non piacevole. |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ(45) Già furono genti agiate, |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ(46) e persistevano nel grande peccato |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ(47) e dicevano: “Dopo che saremo morti e ridotti in polvere ed ossa, saremo forse resuscitati? |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ(48) E [così pure] i nostri avi?”. |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ(49) Di': “In verità sia i primi che gli ultimi |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(50) saranno riuniti nel convegno del Giorno stabilito”. |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ(51) Quindi in verità voi traviati, voi negatori, |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ(52) mangerete dall'albero Zaqqûm, |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ(53) ve ne riempirete il ventre, |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ(54) e ci berrete sopra acqua bollente, |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ(55) berrete come cammelli morenti di sete. |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ(56) Ecco cosa sarà offerto loro nel Giorno del Giudizio. |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ(57) Siamo Noi che vi abbiamo creato. Perché non prestate fede? |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ(58) Non riflettete su quello che eiaculate: |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ(59) siete forse voi a crearlo o siamo Noi il Creatore? |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ(60) Abbiamo decretato per voi la morte e non potremo essere sopravanzati |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ(61) nel sostituirvi con altri simili a voi e nel farvi rinascere [in forme] che ancora non conoscete. |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ(62) Già conoscete la prima creazione! Perché non ve ne ricordate? |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ(63) Non riflettete su quello che coltivate: |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ(64) siete voi a seminare o siamo Noi i Seminatori? |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ(65) Certamente se volessimo ne faremmo paglia secca e allora stupireste [e direste]: |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ(66) “Siamo oberati di debiti, |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ(67) del tutto diseredati!”. |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ(68) Non riflettete sull'acqua che bevete: |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ(69) siete forse voi a farla scendere dalla nuvola o siamo Noi che la facciamo scendere? |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ(70) Se volessimo la renderemmo salmastra: perché mai non siete riconoscenti? |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ(71) Non riflettete sul fuoco che ottenete sfregando, |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ(72) siete stati voi a far crescere l'albero [che lo alimenta] o siamo stati Noi? |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ(73) Ne abbiamo fatto un monito e un'utilità per i viaggiatori del deserto. |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(74) Glorifica dunque il Nome del tuo Signore, il Supremo! |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ(75) Lo giuro per il declino delle stelle |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ(76) - e questo è giuramento solenne, se lo sapeste - |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ(77) che questo è in verità un Corano nobilissimo, |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ(78) [contenuto] in un Libro custodito |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ(79) che solo i puri toccano. |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ(80) È una Rivelazione del Signore dei mondi. |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ(81) Di questo discorso vorreste sospettare? |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ(82) La vostra riconoscenza sarà tacciarlo di menzogna? |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ(83) Perché mai, quando [l'anima] risale alla gola |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ(84) sotto i vostri occhi, |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ(85) e Noi gli siamo più vicini, ma non ve ne accorgete, |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ(86) perché mai, se non dovete essere giudicati |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ(87) e se siete sinceri, non la ricondurrete ? |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ(88) Se [il morente] fa parte dei ravvicinati [ad Allah], |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ(89) avrà riposo, profumi e un Giardino di delizie. |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(90) Se è stato uno dei compagni della destra, |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(91) [gli sarà detto:] “Pace da parte dei compagni della destra!”. |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ(92) Ma se è stato uno di quelli che tacciavano di menzogna e che si erano traviati, |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ(93) sarà nell'acqua bollente, |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ(94) e precipitato nella Fornace ! |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ(95) Questa è la certezza assoluta. |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(96) Rendi dunque gloria al Nome del tuo Signore, il Supremo! |
Plus de sourates en Italien :
Téléchargez la sourate avec la voix des récitants du Coran les plus célèbres :
Téléchargez le fichier mp3 de la sourate Al-Waqiah : choisissez le récitateur pour écouter et télécharger la sourate Al-Waqiah complète en haute qualité.















Donnez-nous une invitation valide