La sourate Al-Waqiah en Italien
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ(1) Quando accadrà l'Evento, |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ(2) la cui venuta nessuno potrà negare, |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ(3) abbasserà [qualcuno e altri] innalzerà! |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا(4) Quando la terra sarà agitata da una scossa, |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا(5) e le montagne sbriciolate |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا(6) saranno polvere dispersa, |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً(7) sarete allora [divisi] in tre gruppi: |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ(8) i compagni della destra... chi sono i compagni della destra? |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ(9) i compagni della sinistra... chi sono i compagni della sinistra? |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ(10) i primi... sono davvero i primi! |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ(11) Saranno i ravvicinati [ad Allah], |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ(12) nei Giardini delle Delizie, |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(13) molti tra gli antichi |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(14) pochi tra i recenti, |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ(15) su divani rivestiti d'oro, |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ(16) sdraiati gli uni di fronte agli altri. |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ(17) Vagheranno tra loro fanciulli di eterna giovinezza, |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ(18) [recanti] coppe, brocche e calici di bevanda sorgiva, |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ(19) che non darà mal di testa, né ebbrezza; |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ(20) e i frutti che sceglieranno, |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ(21) e le carni d'uccello che desidereranno. |
وَحُورٌ عِينٌ(22) E [ci saranno colà] le fanciulle dai grandi occhi neri, |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ(23) simili a perle nascoste, |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ(24) compenso per quel che avranno fatto. |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا(25) Colà non sentiranno né vaniloqui né oscenità, |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا(26) ma solo: “Pace, Pace”. |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ(27) E i compagni della destra; chi sono i compagni della destra? |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ(28) [Saranno] tra i loti senza spine, |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ(29) e banani dai caschi ben colmi, |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ(30) tra ombra costante, |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ(31) e acqua corrente, |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ(32) e frutti abbondanti, |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ(33) inesauribili e non proibiti, |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ(34) su letti elevati. |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً(35) Le abbiamo create perfettamente, |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا(36) le abbiamo fatte vergini, |
عُرُبًا أَتْرَابًا(37) amabili e coetanee, |
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ(38) per i compagni della destra. |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(39) Molti tra gli antichi, |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(40) e molti tra gli ultimi venuti. |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ(41) E i compagni della sinistra, chi sono i compagni della sinistra? |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ(42) [saranno esposti a] un vento bruciante, all'acqua bollente, |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ(43) all'ombra di un fumo nero |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ(44) non fresca, non piacevole. |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ(45) Già furono genti agiate, |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ(46) e persistevano nel grande peccato |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ(47) e dicevano: “Dopo che saremo morti e ridotti in polvere ed ossa, saremo forse resuscitati? |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ(48) E [così pure] i nostri avi?”. |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ(49) Di': “In verità sia i primi che gli ultimi |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(50) saranno riuniti nel convegno del Giorno stabilito”. |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ(51) Quindi in verità voi traviati, voi negatori, |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ(52) mangerete dall'albero Zaqqûm, |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ(53) ve ne riempirete il ventre, |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ(54) e ci berrete sopra acqua bollente, |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ(55) berrete come cammelli morenti di sete. |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ(56) Ecco cosa sarà offerto loro nel Giorno del Giudizio. |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ(57) Siamo Noi che vi abbiamo creato. Perché non prestate fede? |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ(58) Non riflettete su quello che eiaculate: |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ(59) siete forse voi a crearlo o siamo Noi il Creatore? |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ(60) Abbiamo decretato per voi la morte e non potremo essere sopravanzati |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ(61) nel sostituirvi con altri simili a voi e nel farvi rinascere [in forme] che ancora non conoscete. |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ(62) Già conoscete la prima creazione! Perché non ve ne ricordate? |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ(63) Non riflettete su quello che coltivate: |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ(64) siete voi a seminare o siamo Noi i Seminatori? |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ(65) Certamente se volessimo ne faremmo paglia secca e allora stupireste [e direste]: |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ(66) “Siamo oberati di debiti, |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ(67) del tutto diseredati!”. |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ(68) Non riflettete sull'acqua che bevete: |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ(69) siete forse voi a farla scendere dalla nuvola o siamo Noi che la facciamo scendere? |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ(70) Se volessimo la renderemmo salmastra: perché mai non siete riconoscenti? |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ(71) Non riflettete sul fuoco che ottenete sfregando, |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ(72) siete stati voi a far crescere l'albero [che lo alimenta] o siamo stati Noi? |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ(73) Ne abbiamo fatto un monito e un'utilità per i viaggiatori del deserto. |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(74) Glorifica dunque il Nome del tuo Signore, il Supremo! |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ(75) Lo giuro per il declino delle stelle |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ(76) - e questo è giuramento solenne, se lo sapeste - |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ(77) che questo è in verità un Corano nobilissimo, |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ(78) [contenuto] in un Libro custodito |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ(79) che solo i puri toccano. |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ(80) È una Rivelazione del Signore dei mondi. |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ(81) Di questo discorso vorreste sospettare? |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ(82) La vostra riconoscenza sarà tacciarlo di menzogna? |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ(83) Perché mai, quando [l'anima] risale alla gola |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ(84) sotto i vostri occhi, |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ(85) e Noi gli siamo più vicini, ma non ve ne accorgete, |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ(86) perché mai, se non dovete essere giudicati |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ(87) e se siete sinceri, non la ricondurrete ? |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ(88) Se [il morente] fa parte dei ravvicinati [ad Allah], |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ(89) avrà riposo, profumi e un Giardino di delizie. |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(90) Se è stato uno dei compagni della destra, |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(91) [gli sarà detto:] “Pace da parte dei compagni della destra!”. |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ(92) Ma se è stato uno di quelli che tacciavano di menzogna e che si erano traviati, |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ(93) sarà nell'acqua bollente, |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ(94) e precipitato nella Fornace ! |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ(95) Questa è la certezza assoluta. |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(96) Rendi dunque gloria al Nome del tuo Signore, il Supremo! |
Plus de sourates en Italien :
Téléchargez la sourate avec la voix des récitants du Coran les plus célèbres :
Téléchargez le fichier mp3 de la sourate Al-Waqiah : choisissez le récitateur pour écouter et télécharger la sourate Al-Waqiah complète en haute qualité.
Ahmed Al Ajmy Bandar Balila Khalid Al Jalil Saad Al Ghamdi Saud Al Shuraim Abdul Basit Abdul Rashid Sufi Abdullah Basfar Abdullah Al Juhani Fares Abbad Maher Al Muaiqly Al Minshawi Al Hosary Mishari Al-afasi Yasser Al Dosari
Donnez-nous une invitation valide