الْحَاقَّةُ(1)   Неотвратимое! | 
مَا الْحَاقَّةُ(2)   Что есть неотвратимость? | 
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ(3)   Что даст тебе понять, Что значит неизбежность? | 
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ(4)   Люди Самуд и Ад то, что грядет, назвали ложью. | 
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ(5)   Погублены за это были самудяне страшным гулом, (Что предвещал землетрясенье). | 
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ(6)   Погублены за это были и адиты Стремительным, ревущим ураганом. | 
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ(7)   Аллах заставил бушевать его над ними Все восемь дней и семь ночей подряд. (И будь ты там), ты б мог увидеть весь народ, Что (в смерти) был подобен срубленным стволам Дуплистых пальмовых деревьев. | 
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ(8)   Ужель ты видишь хоть одну живую душу, (Что избежала б наказанья)? | 
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ(9)   И Фараон, и те, что жили до него, И опрокинутые города (в долине Тувы) - Все совершали (тяжкие) грехи | 
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً(10)   И отвергали каждого посланника Аллаха, - За то их наказал Аллах сполна! | 
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ(11)   Когда ж из берегов своих излились воды, Мы понесли вас по воде в плавучем (кОвше), | 
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ(12)   Чтоб это стало всем предупрежденьем И чтоб внимающее ухо (Урок сей) в памяти несло. | 
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ(13)   И вот когда раздастся первый трубный глас | 
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً(14)   И будут сдвинуты и стерты в порошок Одним ударом и земля, и горы, - | 
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ(15)   В тот День (Великое) событие случится. | 
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ(16)   Расколется небесный свод, - Ведь небо в этот День непрочным будет, | 
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ(17)   И восемь ангелов со всех концов его В тот День Над ними понесут Трон вашего Владыки. | 
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ(18)   В тот День Вы будете приведены на Суд (Господень), И там ничто сокрытое не утаится. | 
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ(19)   И тот, кому представят Книгу (земных деяний) в праву руку, Скажет: "Вот вам! Читайте мою Книгу! | 
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ(20)   Поистине, (всегда) я знал, что (День наступит), Когда я встречу свой расчет!" | 
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ(21)   Сей человек получит вечное блаженство | 
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ(22)   В Саду возвышенном, | 
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ(23)   Где фрукты обильно клонятся (к рукам). | 
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ(24)   И ешьте вы, и пейте там Во здравие за то, что (на земле) В истекшие года вы совершили. | 
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ(25)   А тот, кому представят книгу в леву руку, Скажет: "О, если б только эту книгу мне не дали! | 
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ(26)   О, если б никогда не знать мне моего расчета! | 
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ(27)   О, если бы (земная смерть) была моим концом! | 
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ(28)   Мои богатства мне не помогли! | 
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ(29)   Вся власть (души моей) исчезла!" [Затем последует приказ]: | 
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ(30)   Взять и связать его - | 
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ(31)   И жечь его на адовом костре! | 
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ(32)   Затем заставить его шествовать в цепи Длиною в семьдесят локтей, - | 
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ(33)   Поистине, он не уверовал в Великого Аллаха, | 
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ(34)   Дать пищу бедняку не побуждал, | 
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ(35)   И для него сегодня нет здесь друга | 
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ(36)   И нет иной еды, помимо нечистот, | 
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ(37)   Которые никто не ест, - Помимо тех, кто во грехе. | 
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ(38)   В знак Моего (знаменья), Что взору вашему открыто, | 
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ(39)   А также в знак того, чего не зрите вы! | 
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ(40)   Поистине, сие есть слово Достойного посланника (Аллаха), | 
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ(41)   А не поэта, - О, как же мало веруете вы! - | 
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ(42)   Не прорицателя, - О, как же мало вас увещевают! - | 
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ(43)   Сие - Послание Владыки всех миров. | 
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ(44)   И если бы посланник сей Свои реченья Нашим именем нарек, | 
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ(45)   Его б схватили Мы за праву руку, | 
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ(46)   Потом Мы рассекли б сердечную артерию его. | 
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ(47)   И не было б ни одного из вас, Кто мог бы защитить его (от гнева вашего Владыки). | 
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ(48)   Поистине, сие - Напоминание для тех, Кто гнева Божьего страшится. | 
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ(49)   И знаем Мы: поистине, средь вас есть и такие, Которые сие (Напоминанье) ложью нарекают, - | 
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ(50)   Поистине, оно - причина (всех несчастий) для неверных. | 
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ(51)   Оно ведь истинная несомненность. | 
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(52)   А потому славь имя Бога твоего, Всевышнего Владыки! |