لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ(1) О да! Днем Воскресения клянусь, |
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ(2) Клянусь душой, исполненной (само)укора, (Зовущей воздержаться от греха)! |
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ(3) Ужель уверен человек, что Мы костей его не соберем, (Когда они уже истлели)? |
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ(4) Не только так! Мы можем его пальцев кончики собрать В порядке совершенном. |
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ(5) Но хочет человек распутничать (в грехах) За время, (что отпущено ему) в сей жизни. |
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ(6) И вопрошает он: "Когда ж День Воскресения наступит?" |
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ(7) Тогда всяк ослепится взор, |
وَخَسَفَ الْقَمَرُ(8) И в темень скатится луна, |
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ(9) И солнце, и луна (В затмении иль восхождении) сойдутся вместе, - |
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ(10) В тот День Воскликнет человек: "Где (мне) убежища (искать)?" |
كَلَّا لَا وَزَرَ(11) Но нет же! Никаких убежищ! |
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ(12) И лишь у твоего Владыки В тот День - (Последнее) пристанище твое. |
يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ(13) И человеку возвестят В тот День, Что он себе вперед уготовал И что (без выполнения) оставил. |
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ(14) И будет человек В тот День Сам показания давать против себя. |
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ(15) И даже если он представит извиненья, (Они Аллахом приняты не будут). |
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ(16) (О Мухаммад!) Ты не спеши переложить (Ниспосланные откровения Корана) на язык, (Боясь, что ускользнут они). |
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ(17) На Нас лежит соединение (частей) и чтение (Корана). |
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ(18) Когда же Мы тебе его читаем, (Внимательно его) словам ты следуй! |
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ(19) На Нас лежит и разъяснение его. |
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ(20) Но нет! Мила вам суета и тщЕта (этой жизни), |
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ(21) И оставляете вы жизнь вторую (без вниманья). |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ(22) В тот День Сияющими будут лица у одних, |
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ(23) Взирающих на своего Владыку. |
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ(24) Другие ж лица в этот День Печаль и мрак покроют |
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ(25) В предвестии беды, ломающей хребет. |
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ(26) Когда (душа при выходе из тела) Подступит к самой горловине |
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ(27) (И прозвучит): "Кто может исцелить его? Кто сможет жизнь ему вернуть?", |
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ(28) Тогда познает человек, Что это - час разлуки (с жизнью). |
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ(29) И тут одна его голень Примкнет к другой голени. |
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ(30) И лишь к Владыке твоему В тот День - пригон. |
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ(31) Ведь он не веровал, и не молился, |
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ(32) И верой пренебрег, и отвернулся, |
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ(33) Затем в самодовольствии кичливом Прошествовал перед своей семьей. |
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ(34) Так горе же тебе, (о человек)! О, горе! |
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ(35) И вновь: о, горе, (человек), тебе! О, горе! |
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى(36) Ужель считает человек, Что он оставлен без призора? |
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ(37) Ужель он не был каплей спермы, Что изливается (стрелой)? |
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ(38) Ужель потом не стал (Червеобразным) сгустком, Из коего Господь и сотворил его, и соразмерил, |
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ(39) И из него два (пола) извели: мужской и женский? |
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ(40) (Так что ж!) Ужель умерших Он не может воскресить? (Воистину, Он - может!) |