La sourate Al-Haqqah en Allemand

  1. mp3 sourate
  2. Plus
  3. Allemand
Le Saint Coran | Traduction du Coran | Langue Allemand | Sourate Al-Haaqqa | - Nombre de versets 52 - Le numéro de la sourate dans le mushaf: 69 - La signification de la sourate en English: The Sure Reality.

الْحَاقَّةُ(1)

 Die fällig Werdende,

مَا الْحَاقَّةُ(2)

 was ist die fällig Werdende?

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ(3)

 Und was läßt dich wissen, was die fällig Werdende ist?

كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ(4)

 Die Tamud und die 'Ad erklärten das Verhängnis für Lüge.

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ(5)

 Was nun die Tamud angeht, so wurden sie durch den übermäßigen (Donnerschlag) vernichtet.

وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ(6)

 Was aber die 'Ad angeht, so wurden sie durch einen heftig wehenden eiskalten Wind vernichtet,

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ(7)

 den Er entscheidende sieben Nächte und acht Tage fortgesetzt gegen sie einsetzte. Da hättest du in ihnen die Leute (auf dem Boden) niedergestreckt sehen können, als wären sie Stämme hohler Palmen.

فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ(8)

 Siehst du denn etwas von ihnen (übrig)geblieben?

وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ(9)

 Und es begingen Fir'aun und wer vor ihm war und die umgestürzten Städte Vergehen.

فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً(10)

 So widersetzten sie sich den Gesandten ihres Herrn. Da ergriff Er sie mit stärker werdendem Griff.

إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ(11)

 Gewiß, als das Wasser das Maß überschritt, trugen ja Wir euch auf dem fahrenden (Schiff),

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ(12)

 um es für euch zu einer Erinnerung zu machen, und damit es von einem jeden aufnahmefähigen Ohr aufgenommen wird.

فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ(13)

 Wenn ins Horn ein (einziges) Mal geblasen wird

وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً(14)

 und Erde und Berge gehoben und dann mit einem einzigen Schlag zu Staub eingeebnet werden,

فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ(15)

 an jenem Tag dann trifft (die Stunde) ein, die eintreffen wird,

وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ(16)

 und der Himmel spaltet sich, so daß er an jenem Tag brüchig wird,

وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ(17)

 und die Engel (befinden sich) an seinen Seiten. Und den Thron deines Herrn werden über ihnen an jenem Tag acht tragen.

يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ(18)

 An jenem Tag werdet ihr vorgeführt; nichts von euch wird verborgen bleiben.

فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ(19)

 Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird, der wird sagen: "Ihr da, lest mein Buch.

إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ(20)

 Ich glaubte ja, daß ich meiner Abrechnung begegnen werde."

فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ(21)

 So wird er in einem zufriedenen Leben sein,

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ(22)

 in einem hohen Garten,

قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ(23)

 dessen Pflückobst herabhängt.

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ(24)

 "Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr früher in den vergangenen Tagen getan habt."

وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ(25)

 Was aber jemanden angeht, dem sein Buch in seine Linke gegeben wird, der wird sagen: "O wäre mir doch mein Buch nicht gegeben worden!

وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ(26)

 Und wüßte ich nicht, was meine Abrechnung ist!

يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ(27)

 O wäre dies doch nur das Ende (meines Lebens)!

مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ(28)

 Nicht nützt mir mein Besitz.

هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ(29)

 Vernichtet ist meine Macht(fülle)."

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ(30)

 - "Nehmt ihn und fesselt ihn dann.

ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ(31)

 Hierauf setzt ihn dem Höllenbrand aus.

ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ(32)

 Hierauf steckt ihn in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen ist.

إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ(33)

 Er pflegte nämlich nicht an Allah, den Allgewaltigen zu glauben

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ(34)

 und nicht zur Speisung des Armen anzuhalten.

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ(35)

 So hat er hier heute keinen warmherzigen Freund

وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ(36)

 und auch keine Speise außer Jauche,

لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ(37)

 die nur diejenigen essen, die Verfehlungen begangen haben."

فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ(38)

 Nein! Ich schwöre bei dem, was ihr seht,

وَمَا لَا تُبْصِرُونَ(39)

 und dem, was ihr nicht seht.

إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ(40)

 Das sind wahrlich die Worte eines edlen Gesandten,

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ(41)

 das sind nicht die Worte eines Dichters. Wie wenig ihr glaubt!

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ(42)

 Und es sind auch nicht die Worte eines Wahrsagers. Wie wenig ihr bedenkt!

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ(43)

 (Es ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner.

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ(44)

 Und wenn er sich gegen Uns einige Aussprüche selbst ausgedacht hätte,

لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ(45)

 hätten Wir ihn sicherlich an der Rechten gefaßt

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ(46)

 und ihm hierauf sicherlich die Herzader durchschnitten,

فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ(47)

 und niemand von euch hätte (Uns) dann von ihm abhalten können.

وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ(48)

 Er ist wahrlich eine Erinnerung für die Gottesfürchtigen.

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ(49)

 Und Wir wissen wahrlich, daß es unter euch Leugner gibt.

وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ(50)

 Und er ist wahrlich (ein Grund zum) Gram für die Ungläubigen.

وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ(51)

 Und er ist wahrlich die reine Gewißheit.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(52)

 Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.


Plus de sourates en Allemand :


Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Téléchargez la sourate avec la voix des récitants du Coran les plus célèbres :

Téléchargez le fichier mp3 de la sourate Al-Haqqah : choisissez le récitateur pour écouter et télécharger la sourate Al-Haqqah complète en haute qualité.


surah Al-Haqqah Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Al-Haqqah Bandar Balila
Bandar Balila
surah Al-Haqqah Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Al-Haqqah Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Al-Haqqah Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Al-Haqqah Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Al-Haqqah Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Al-Haqqah Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Al-Haqqah Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Al-Haqqah Fares Abbad
Fares Abbad
surah Al-Haqqah Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Al-Haqqah Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Al-Haqqah Al Hosary
Al Hosary
surah Al-Haqqah Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Al-Haqqah Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Wednesday, December 18, 2024

Donnez-nous une invitation valide