La sourate Al-Waqiah en Espagnol

  1. mp3 sourate
  2. Plus
  3. Espagnol
Le Saint Coran | Traduction du Coran | Langue Espagnol | Sourate Al-Waqia | - Nombre de versets 96 - Le numéro de la sourate dans le mushaf: 56 - La signification de la sourate en English: The Inevitable, The Event.

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ(1)

 Cuando tenga lugar lo que ha de ocurrir.

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ(2)

 No habrá nadie que pueda negar su acontecer.

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ(3)

 Rebajará (a unos) y elevará (a otros).

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا(4)

 Cuando la tierra se mueva convulsivamente,

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا(5)

 las montañas caigan desmoronadas

فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا(6)

 y se conviertan en polvo esparcido;

وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً(7)

 y vosotros seáis de tres clases:

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ(8)

 Los compañeros de la derecha Oh los compañeros de la derecha!

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ(9)

 Y los compañeros de la izquierda Oh los compañeros de la izquierda!

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ(10)

 Y los adelantados. Oh los adelantados!

أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ(11)

 Esos serán los que tengan proximidad

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ(12)

 en los jardines del Deleite.

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(13)

 Muchos de los primeros

وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(14)

 y pocos de los últimos.

عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ(15)

 Estarán sobre divanes tejidos de oro,

مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ(16)

 recostados unos frente a otros.

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ(17)

 En torno a ellos irán pasando muchachos eternamente jóvenes

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ(18)

 con copas, vasijas y vasos de un vino que manará de un manantial

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ(19)

 y no les provocará dolor de cabeza ni embriaguez.

وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ(20)

 Tendrán las frutas que elijan

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ(21)

 y la carne de ave que les apetezca.

وَحُورٌ عِينٌ(22)

 Y unas de ojos hermosísimos,

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ(23)

 parecidas a las perlas semiocultas.

جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ(24)

 Como recompensa por lo que hicieron.

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا(25)

 Allí no oirán frivolidad ni incitación al mal,

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا(26)

 tan sólo la palabra: Paz, paz.

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ(27)

 Y los compañeros de la derecha. Oh los compañeros de la derecha!

فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ(28)

 Estarán entre azufaifos sin espinas

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ(29)

 y exhuberantes árboles de plátano.

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ(30)

 En sombras perennes,

وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ(31)

 agua en continuo fluir

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ(32)

 y abundantes frutas

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ(33)

 que no dejarán de producirse ni serán inaccesibles.

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ(34)

 En lechos elevados.

إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً(35)

 Realmente las habremos creado de nuevo.

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا(36)

 Y las habremos hecho vírgenes,

عُرُبًا أَتْرَابًا(37)

 amorosas y de la misma edad.

لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ(38)

 Para los compañeros de la derecha.

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(39)

 Muchos de los primeros

وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(40)

 y muchos de los últimos.

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ(41)

 Y los compañeros de la izquierda. Oh los compañeros de la izquierda!

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ(42)

 Estarán en un viento ardiente y agua hirviendo,

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ(43)

 a la sombra de una humareda abrasante,

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ(44)

 ni fresca ni generosa.

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ(45)

 Es cierto que antes habían estado entregados a la vida fácil,

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ(46)

 aferrados al gran error

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ(47)

 y diciendo: Acaso cuando hayamos muerto y seamos tierra y huesos se nos devolverá a la vida?

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ(48)

 O lo serán nuestros primeros padres?

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ(49)

 Di: En verdad que los primeros y los últimos,

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(50)

 serán reunidos en el lugar de encuentro de un día conocido.

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ(51)

 Luego vosotros, los extraviados, los que negasteis la verdad,

لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ(52)

 comeréis de un árbol de Zaqqum

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ(53)

 con el que llenaréis vuestros vientres.

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ(54)

 Y sobre ello beberéis agua hirviendo.

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ(55)

 Beberéis como bebe el camello enfermo que no puede calmar su sed.

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ(56)

 Este será su hospedaje el día de la Retribución.

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ(57)

 No os hemos creado?, por qué entonces no dais fe?

أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ(58)

 Os habéis fijado en lo que eyaculáis?

أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ(59)

 Sois vosotros los que lo creáis o somos Nosotros los creadores?

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ(60)

 Hemos decretado que entre vosotros exista la muerte y no podéis impedirnos

عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ(61)

 que pongamos en vuestro lugar a otros semejantes a vosotros ni que os creemos como no conocéis.

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ(62)

 Ya habéis conocido vuestra primera creación.No vais a recordar?

أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ(63)

 Os habéis fijado en lo que cultiváis?

أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ(64)

 Sois vosotros los que hacéis germinar o somos Nosotros los germinadores?

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ(65)

 Si quisiéramos lo convertiríamos en rastrojo y os quedaríais lamentándoos:

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ(66)

 Hemos sido castigados!

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ(67)

 Y más aún, hemos caído en desgracia.

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ(68)

 Os habéis fijado en el agua que bebéis?

أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ(69)

 Sois vosotros los que la hacéis caer de la nube o somos Nosotros?

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ(70)

 Si hubiéramos querido la habríamos hecho salobre. Por qué, pues, no agradecéis?

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ(71)

 Os habéis fijado en el fuego que encendéis?

أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ(72)

 Sois vosotros los que habéis creado el árbol que le sirve de leña o somos Nosotros los creadores?

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ(73)

 Lo hemos hecho un recuerdo y beneficio para los viajeros.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(74)

 Así pues glorifica el nombre de tu Señor, el Inmenso.

۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ(75)

 Y juro por el ocaso de los astros

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ(76)

 lo cual, si supierais es un gran juramento,

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ(77)

 que es una Recitación noble

فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ(78)

 en un Libro oculto

لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ(79)

 que no tocan sino los purificados.

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ(80)

 Revelación descendida por el Señor de todos los mundos.

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ(81)

 Sois capaces de no ser sinceros con este relato?

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ(82)

 Y agradecéis negando la verdad?

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ(83)

 Acaso cuando el aliento vital llega a la garganta

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ(84)

 y estáis pendientes, mirando,

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ(85)

 no estamos Nos más cerca de él que vosotros, aunque no lo veáis?

فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ(86)

 Por qué entonces, si es verdad que no vais a rendir cuentas,

تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ(87)

 no lo devolvéis a la vida, si sois veraces?

فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ(88)

 Y si fue de los próximos:

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ(89)

 Alivio, generosa provisión y un jardín de delicias.

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(90)

 Y si fue de los compañeros de la derecha:

فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(91)

 Paz a ti entre los compañeros de la derecha.

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ(92)

 pero si fue de los que negaron la verdad, de los extraviados:

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ(93)

 Un hospedaje de agua hirviendo

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ(94)

 y abrasarse en el Yahim.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ(95)

 Esto es, con certeza, la pura verdad.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(96)

 Glorifica pues el nombre de tu Señor, el Inmenso.


Plus de sourates en Espagnol :


Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Téléchargez la sourate avec la voix des récitants du Coran les plus célèbres :

Téléchargez le fichier mp3 de la sourate Al-Waqiah : choisissez le récitateur pour écouter et télécharger la sourate Al-Waqiah complète en haute qualité.


surah Al-Waqiah Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Al-Waqiah Bandar Balila
Bandar Balila
surah Al-Waqiah Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Al-Waqiah Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Al-Waqiah Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Al-Waqiah Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Al-Waqiah Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Al-Waqiah Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Al-Waqiah Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Al-Waqiah Fares Abbad
Fares Abbad
surah Al-Waqiah Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Al-Waqiah Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Al-Waqiah Al Hosary
Al Hosary
surah Al-Waqiah Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Al-Waqiah Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Sunday, December 22, 2024

Donnez-nous une invitation valide