Vakıa suresi çevirisi İspanyolca

  1. Suresi mp3
  2. Başka bir sure
  3. İspanyolca
Kuranı Kerim türkçe meali | Kur'an çevirileri | İspanyolca dili | Vakıa Suresi | الواقعة - Ayet sayısı 96 - Moshaf'taki surenin numarası: 56 - surenin ingilizce anlamı: The Inevitable, The Event.

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ(1)

 Cuando tenga lugar lo que ha de ocurrir.

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ(2)

 No habrá nadie que pueda negar su acontecer.

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ(3)

 Rebajará (a unos) y elevará (a otros).

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا(4)

 Cuando la tierra se mueva convulsivamente,

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا(5)

 las montañas caigan desmoronadas

فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا(6)

 y se conviertan en polvo esparcido;

وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً(7)

 y vosotros seáis de tres clases:

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ(8)

 Los compañeros de la derecha Oh los compañeros de la derecha!

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ(9)

 Y los compañeros de la izquierda Oh los compañeros de la izquierda!

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ(10)

 Y los adelantados. Oh los adelantados!

أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ(11)

 Esos serán los que tengan proximidad

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ(12)

 en los jardines del Deleite.

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(13)

 Muchos de los primeros

وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(14)

 y pocos de los últimos.

عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ(15)

 Estarán sobre divanes tejidos de oro,

مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ(16)

 recostados unos frente a otros.

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ(17)

 En torno a ellos irán pasando muchachos eternamente jóvenes

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ(18)

 con copas, vasijas y vasos de un vino que manará de un manantial

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ(19)

 y no les provocará dolor de cabeza ni embriaguez.

وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ(20)

 Tendrán las frutas que elijan

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ(21)

 y la carne de ave que les apetezca.

وَحُورٌ عِينٌ(22)

 Y unas de ojos hermosísimos,

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ(23)

 parecidas a las perlas semiocultas.

جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ(24)

 Como recompensa por lo que hicieron.

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا(25)

 Allí no oirán frivolidad ni incitación al mal,

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا(26)

 tan sólo la palabra: Paz, paz.

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ(27)

 Y los compañeros de la derecha. Oh los compañeros de la derecha!

فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ(28)

 Estarán entre azufaifos sin espinas

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ(29)

 y exhuberantes árboles de plátano.

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ(30)

 En sombras perennes,

وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ(31)

 agua en continuo fluir

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ(32)

 y abundantes frutas

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ(33)

 que no dejarán de producirse ni serán inaccesibles.

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ(34)

 En lechos elevados.

إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً(35)

 Realmente las habremos creado de nuevo.

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا(36)

 Y las habremos hecho vírgenes,

عُرُبًا أَتْرَابًا(37)

 amorosas y de la misma edad.

لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ(38)

 Para los compañeros de la derecha.

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(39)

 Muchos de los primeros

وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(40)

 y muchos de los últimos.

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ(41)

 Y los compañeros de la izquierda. Oh los compañeros de la izquierda!

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ(42)

 Estarán en un viento ardiente y agua hirviendo,

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ(43)

 a la sombra de una humareda abrasante,

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ(44)

 ni fresca ni generosa.

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ(45)

 Es cierto que antes habían estado entregados a la vida fácil,

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ(46)

 aferrados al gran error

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ(47)

 y diciendo: Acaso cuando hayamos muerto y seamos tierra y huesos se nos devolverá a la vida?

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ(48)

 O lo serán nuestros primeros padres?

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ(49)

 Di: En verdad que los primeros y los últimos,

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(50)

 serán reunidos en el lugar de encuentro de un día conocido.

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ(51)

 Luego vosotros, los extraviados, los que negasteis la verdad,

لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ(52)

 comeréis de un árbol de Zaqqum

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ(53)

 con el que llenaréis vuestros vientres.

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ(54)

 Y sobre ello beberéis agua hirviendo.

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ(55)

 Beberéis como bebe el camello enfermo que no puede calmar su sed.

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ(56)

 Este será su hospedaje el día de la Retribución.

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ(57)

 No os hemos creado?, por qué entonces no dais fe?

أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ(58)

 Os habéis fijado en lo que eyaculáis?

أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ(59)

 Sois vosotros los que lo creáis o somos Nosotros los creadores?

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ(60)

 Hemos decretado que entre vosotros exista la muerte y no podéis impedirnos

عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ(61)

 que pongamos en vuestro lugar a otros semejantes a vosotros ni que os creemos como no conocéis.

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ(62)

 Ya habéis conocido vuestra primera creación.No vais a recordar?

أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ(63)

 Os habéis fijado en lo que cultiváis?

أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ(64)

 Sois vosotros los que hacéis germinar o somos Nosotros los germinadores?

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ(65)

 Si quisiéramos lo convertiríamos en rastrojo y os quedaríais lamentándoos:

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ(66)

 Hemos sido castigados!

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ(67)

 Y más aún, hemos caído en desgracia.

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ(68)

 Os habéis fijado en el agua que bebéis?

أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ(69)

 Sois vosotros los que la hacéis caer de la nube o somos Nosotros?

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ(70)

 Si hubiéramos querido la habríamos hecho salobre. Por qué, pues, no agradecéis?

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ(71)

 Os habéis fijado en el fuego que encendéis?

أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ(72)

 Sois vosotros los que habéis creado el árbol que le sirve de leña o somos Nosotros los creadores?

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ(73)

 Lo hemos hecho un recuerdo y beneficio para los viajeros.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(74)

 Así pues glorifica el nombre de tu Señor, el Inmenso.

۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ(75)

 Y juro por el ocaso de los astros

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ(76)

 lo cual, si supierais es un gran juramento,

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ(77)

 que es una Recitación noble

فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ(78)

 en un Libro oculto

لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ(79)

 que no tocan sino los purificados.

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ(80)

 Revelación descendida por el Señor de todos los mundos.

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ(81)

 Sois capaces de no ser sinceros con este relato?

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ(82)

 Y agradecéis negando la verdad?

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ(83)

 Acaso cuando el aliento vital llega a la garganta

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ(84)

 y estáis pendientes, mirando,

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ(85)

 no estamos Nos más cerca de él que vosotros, aunque no lo veáis?

فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ(86)

 Por qué entonces, si es verdad que no vais a rendir cuentas,

تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ(87)

 no lo devolvéis a la vida, si sois veraces?

فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ(88)

 Y si fue de los próximos:

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ(89)

 Alivio, generosa provisión y un jardín de delicias.

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(90)

 Y si fue de los compañeros de la derecha:

فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(91)

 Paz a ti entre los compañeros de la derecha.

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ(92)

 pero si fue de los que negaron la verdad, de los extraviados:

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ(93)

 Un hospedaje de agua hirviendo

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ(94)

 y abrasarse en el Yahim.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ(95)

 Esto es, con certeza, la pura verdad.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(96)

 Glorifica pues el nombre de tu Señor, el Inmenso.


İspanyolca diğer sureler:

Bakara suresi Âl-i İmrân Nisâ suresi
Mâide suresi Yûsuf suresi İbrâhîm suresi
Hicr suresi Kehf suresi Meryem suresi
Hac suresi Kasas suresi Ankebût suresi
As-Sajdah Yâsîn suresi Duhân suresi
fetih suresi Hucurât suresi Kâf suresi
Necm suresi Rahmân suresi vakıa suresi
Haşr suresi Mülk suresi Hâkka suresi
İnşikâk suresi Alâ suresi Gâşiye suresi

En ünlü okuyucuların sesiyle Vakıa Suresi indirin:

Surah Al-Waqiah mp3: yüksek kalitede dinlemek ve indirmek için okuyucuyu seçerek
Vakıa Suresi Ahmed El Agamy
Ahmed El Agamy
Vakıa Suresi Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
Vakıa Suresi Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
Vakıa Suresi Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
Vakıa Suresi Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
Vakıa Suresi Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
Vakıa Suresi Ali Al Hudhaifi
Ali Al Hudhaifi
Vakıa Suresi Fares Abbad
Fares Abbad
Vakıa Suresi Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
Vakıa Suresi Muhammad Jibril
Muhammad Jibril
Vakıa Suresi Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
Vakıa Suresi Al Hosary
Al Hosary
Vakıa Suresi Al-afasi
Mishari Al-afasi
Vakıa Suresi Nasser Al Qatami
Nasser Al Qatami
Vakıa Suresi Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Saturday, May 18, 2024

Bizim için dua et, teşekkürler