الْحَاقَّةُ(1) A realidade |
مَا الْحَاقَّةُ(2) Que é a realidade? |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ(3) E o que te fará entender o que significa a realidade? |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ(4) Os povos de Samud e de Ad desmentiram a calamidade. |
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ(5) Quanto ao povo de Samud, foi fulminado pela centelha! |
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ(6) E, quanto ao povo de Ad, foi exterminado por um furioso e impetuoso furacão. |
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ(7) Que Deus desencadeou sobre ele, durante sete noites e oito nefastos dias, em que poderias ver aqueles homens jacentes, como se fossem troncos de tamareiras caídos. |
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ(8) Porventura, viste algum sobrevivente, entre eles? |
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ(9) E o Faraó, os seus antepassados e as cidades nefastas disseminaram o pecado. |
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً(10) E desobedeceram ao mensageiro do seu Senhor, pelo que Ele os castigou rudemente. |
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ(11) Em verdade, quando as águas transbordaram, levamo-vos na arca. |
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ(12) Para fazemos disso um memorial para vós, e para que o recordasse qualquer mente atenta. |
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ(13) Porém, quando soar um só toque da trombeta, |
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً(14) E a terra e as montanhas forem desintegradas e trituradas de um só golpe, |
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ(15) Nesse dia, acontecerá o evento inevitável. |
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ(16) E o céu se fenderá, e estará frágil; |
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ(17) E os anjos estarão perfilados e, oito deles, nesse dia, carregarão o Trono do teu Senhor. |
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ(18) Nesse dia sereis apresentados (ante Ele), e nenhum dos vossos segredos (Lhe) será ocultado. |
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ(19) Então, aquele a quem for entregue o seu registro, na destra, dirá; Ei-lo aqui! Lede o meu registro; |
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ(20) Sempre soube que prestaria contas! |
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ(21) E ele gozará de uma vida prazenteira, |
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ(22) Em um jardim sublime, |
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ(23) Cujos frutos estarão ao seu alcance. |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ(24) (E será dito àqueles que lá entrarem): Comei e bebei com satisfação, pelo bem que propiciastes em dias pretéritos! |
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ(25) Em troca, aquele a quem for entregue o seu registro na sinistra, dirá: Ai de mim! Oxalá não me tivesse sido entregue meu registro. |
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ(26) Nem jamais tivesse conhecido o meu cômputo; |
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ(27) Oh! Oxalá a minha primeira (morte) tivesse sido a anulação; |
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ(28) De nada me servem os meus bens; |
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ(29) A minha autoridade se desvaneceu...! |
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ(30) (Será dito): Pegai-o, manietai-o, |
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ(31) E introduzi-o na fogueira! |
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ(32) Então, fazei-o carregar uma corrente de setenta cúbitos, |
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ(33) Porque não creu em Deus, Ingente, |
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ(34) Nem diligenciou, no sentido de alimentar os necessitados. |
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ(35) Assim, pois, não terá, hoje, nenhum amigo íntimo, |
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ(36) Nem mais alimento do que o excremento, |
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ(37) Que ninguém comerá, a não ser os pecadores. |
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ(38) Juro, pois, pelo que vedes, |
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ(39) E pelo que não vedes, |
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ(40) Que este (Alcorão) é a palavra do Mensageiro honorável. |
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ(41) E não a palavra de um poeta. - Quão pouco credes- |
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ(42) Nem tampouco é a palavra de um adivinho. Quão pouco meditais! |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ(43) (Esta) é uma revelação do Senhor do Universo. |
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ(44) E se (o Mensageiro) tivesse inventado alguns ditos, em Nosso nome |
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ(45) Certamente o teríamos apanhado pela destra; |
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ(46) E então, Ter-lhe-íamos cortado a aorta, |
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ(47) E nenhum de vós teria podido impedir-Nos, |
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ(48) E, certamente, este (Alcorão) é uma mensagem para os tementes, |
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ(49) -E Nós sabemos aqueles que, dentre vós, são os desmentidores- |
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ(50) E ele é uma angústia para os incrédulos; |
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ(51) E ele é verdade convicta. |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(52) Assim sendo, glorifica o nome do teu Senhor, o Ingente. |