La sourate Al-Qalam en Italien

  1. mp3 sourate
  2. Plus
  3. Italien
Le Saint Coran | Traduction du Coran | Langue Italien | Sourate Al-Qalam | - Nombre de versets 52 - Le numéro de la sourate dans le mushaf: 68 - La signification de la sourate en English: The Pen.

ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ(1)

 Nûn. Per il calamo e ciò che scrivono!

مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ(2)

 Per Grazia di Allah tu non sei un folle,

وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ(3)

 e in verità ci sarà per te infinita ricompensa,

وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ(4)

 e in verità di un'immensa grandezza è il tuo carattere.

فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ(5)

 Vedrai, e pure loro vedranno

بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ(6)

 chi di voi ha perso la ragione.

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ(7)

 Il tuo Signore ben conosce chi si allontana dalla Sua via e ben conosce coloro che seguono la retta via.

فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ(8)

 Non obbedire a coloro che tacciano di menzogna.

وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ(9)

 Vorrebbero che tu fossi accondiscendente e allora sarebbero accondiscendenti anche loro.

وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ(10)

 Non dare ascolto ad alcun miserabile spergiuro,

هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ(11)

 al diffamatore, seminatore di maldicenza,

مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ(12)

 a quel grande nemico del bene, trasgressore, peccatore,

عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ(13)

 arrogante e persino bastardo.

أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ(14)

 [Non dargli ascolto,] anche se possiede ricchezze e progenie.

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ(15)

 Quando i nostri versetti gli sono recitati, dice: “Favole degli antichi!”.

سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ(16)

 Lo marchieremo sul grugno.

إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ(17)

 Li abbiamo messi alla prova come abbiamo messo alla prova quelli del giardino che avevano giurato di fare il raccolto al mattino,

وَلَا يَسْتَثْنُونَ(18)

 senza formulare riserva.

فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ(19)

 Venne un uragano, proveniente dal tuo Signore, mentre dormivano:

فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ(20)

 e al mattino fu come se [il giardino] fosse stato falciato.

فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ(21)

 L'indomani si chiamarono gli uni con gli altri, di buon mattino:

أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ(22)

 “Andate di buon'ora alla vostra piantagione, se volete raccogliere”.

فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ(23)

 Andarono parlando tra loro a bassa voce:

أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ(24)

 “Che oggi non si presenti a voi un povero!”.

وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ(25)

 Uscirono di buon'ora, in preda all'avarizia, pur avendo i mezzi [per fare l'elemosina].

فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ(26)

 Quando poi videro [quel che era avvenuto], dissero: “Davvero abbiamo sbagliato [strada]!

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ(27)

 [Ma poi convennero:] Siamo rovinati”.

قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ(28)

 Il più equilibrato tra loro disse: “Non vi avevo forse avvertito di rendere gloria ad Allah?”.

قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ(29)

 Dissero: “Gloria al nostro Signore, invero siamo stati ingiusti”.

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ(30)

 Si volsero poi gli uni agli altri, biasimandosi a vicenda.

قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ(31)

 Dissero: “Guai a noi, invero siamo stati iniqui.

عَسَىٰ رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ(32)

 È possibile che il nostro Signore ci compensi di questo con qualcosa di migliore. Noi bramiamo il nostro Signore”.

كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ(33)

 Questo fu il castigo, ma il castigo dell'altra vita è ancora maggiore, se solo lo sapessero!

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ(34)

 I devoti avranno presso il loro Signore i Giardini della Delizia.

أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ(35)

 Tratteremo i sottomessi come i criminali?

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ(36)

 Che cosa vi prende? Come giudicate?

أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ(37)

 Avete forse una Scrittura che vi istruisca,

إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ(38)

 e in cui troviate quel che desiderate?

أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ(39)

 Ci siamo forse legati a voi con solenni giuramenti che Ci impegnino fino al Giorno della Resurrezione, a darvi quello che chiederete?

سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ(40)

 Interpellali su chi di loro se ne faccia garante.

أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ(41)

 Oppure, hanno forse degli [dèi] associati? Allora facciano venire i loro associati, se sono sinceri.

يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ(42)

 Il Giorno in cui affronteranno gli orrori, saranno chiamati a prosternarsi, ma non potranno farlo:

خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ(43)

 saranno bassi i loro sguardi e saranno coperti di ignominia. Eppure furono chiamati a prosternarsi quando ancora erano sani e salvi.

فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ(44)

 LasciaMi solo con coloro che tacciano di menzogna questo Discorso. Li condurremo passo passo per vie che non conoscono.

وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ(45)

 Concedo loro una dilazione: in verità il Mio piano è infallibile.

أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ(46)

 Forse chiedi loro un compenso che li gravi di un peso insopportabile?

أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ(47)

 Forse possiedono l'invisibile e lo descrivono?

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ(48)

 Sopporta dunque con pazienza il Decreto del tuo Signore e non essere come l'uomo della balena, che invocò al colmo dell'angoscia.

لَّوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ(49)

 Se una grazia del tuo Signore non lo avesse toccato, sarebbe stato gettato sulla riva deserta, reietto.

فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ(50)

 Poi il suo Signore lo scelse e ne fece uno dei giusti.

وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ(51)

 Manca poco che i miscredenti ti trapassino con gli sguardi, quando sentono il Monito; dicono: “Davvero è uno posseduto!”.

وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ(52)

 Ma questo [Corano] non è che un Monito per il Creato.


Plus de sourates en Italien :


Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Téléchargez la sourate avec la voix des récitants du Coran les plus célèbres :

Téléchargez le fichier mp3 de la sourate Al-Qalam : choisissez le récitateur pour écouter et télécharger la sourate Al-Qalam complète en haute qualité.


surah Al-Qalam Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Al-Qalam Bandar Balila
Bandar Balila
surah Al-Qalam Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Al-Qalam Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Al-Qalam Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Al-Qalam Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Al-Qalam Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Al-Qalam Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Al-Qalam Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Al-Qalam Fares Abbad
Fares Abbad
surah Al-Qalam Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Al-Qalam Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Al-Qalam Al Hosary
Al Hosary
surah Al-Qalam Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Al-Qalam Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Tuesday, November 5, 2024

Donnez-nous une invitation valide