سورة الرحمن بالبشتونية

  1. استمع للسورة
  2. سور أخرى
  3. ترجمة السورة
القرآن الكريم | ترجمة معاني القرآن | اللغة البشتونية | سورة الرحمن | Rahman - عدد آياتها 78 - رقم السورة في المصحف: 55 - معنى السورة بالإنجليزية: The Most Merciful.

الرَّحْمَٰنُ(1)

ډېر زیات مهربان ذات

عَلَّمَ الْقُرْآنَ(2)

(دا) قرآن ښودلى دى

خَلَقَ الْإِنسَانَ(3)

هغه انسان پیدا كړى دى

عَلَّمَهُ الْبَيَانَ(4)

ده ته يې بیان (او وینا) كول ښودلي دي

الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ(5)

لمر او سپوږۍ په حساب سره (روان) دي

وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ(6)

او ستوري / واښه او ونې دواړه سجدې كوي

وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ(7)

او اسمان لره، دا هغه پورته (اوچت) كړى دى او تله يې اېښې (مقرر كړې) ده

أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ(8)

(د دې لپاره) چې تاسو په تله كې تېرى ونه كړئ

وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ(9)

او تاسو په انصاف سره وزن برابروئ او په تول كې كمى مه كوئ

وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ(10)

او ځمكې لره، هغه دا د ژوندیو لپاره غوړولې ده

فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ(11)

په دې كې مېوې دي او د پوښونو والا د كجورو ونې دي

وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ(12)

او د وښو (بوسو) والا دانې دي او خوشبویه ګلان دي

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(13)

نو (اى انسانانو او پېریانو!) تاسو دواړه د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ (او ترې منكرېږئ)

خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ(14)

انسان يې د كودرې په شان له وچې كړنګېدونكې خټې نه پیدا كړى دى

وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ(15)

او جان (د پېریانو پلار) يې د اور له خالصې (بې لوګي) شغلې نه پیدا كړى دى

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(16)

نو تاسو (اى انسانانو او پېریانو) دواړه د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ؟

رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ(17)

(هغه د ژمي او د اوړي) د دواړو مشرقونو رب دى او (د ژمي او د اوړي) د دواړو مغربونو رب دى

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(18)

نو تاسو (اى انسانانو او پېریانو) دواړه د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ؟

مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ(19)

هغه دوه سمندرونه بهولي دي، په دې حال كې چې یوله بله سره میلاوېږي

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ(20)

د دواړو په مینځ كې یوه پرده ده، چې په یو بل باندې نه ورګډېږي

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(21)

نو تاسو (اى انسانانو او پېریانو!) دواړه د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ؟

يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ(22)

له دواړو (د سمندرونو) نه ملغلرې او مرجان راوځي

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(23)

نو تاسو (اى انسانانو او پېریانو) د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ؟

وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ(24)

او خاص هغه لره دي په سمندر كې بادبان پورته كړى شوې بېړۍ، لكه غرونه

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(25)

نو تاسو (اى انسانانو او پېریانو!) دواړه د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ؟

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ(26)

هر هغه څوك چې په دې (ځمكې) باندې دي؛ فاني كېدونكي دي

وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ(27)

او باقي به پاتې شي ستا د رب مخ (ذات) چې د جلال او د عزت خاوند دى

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(28)

نو (اى انسانانو او پېریانو!) تاسو دواړه د خپل رب په نعمتونو كې كوم یو دروغ ګڼئ؟

يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ(29)

له ده نه سوال كوي هر هغه څوك چې په ا سمانونو او ځمكه كې دي۔، هر وخت هغه په یوكار كې دى

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(30)

نو تاسو (اى انسانانو او پېریانو!) د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ؟

سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ(31)

ژر ده چې مونږ به تاسو ته وزګار شو، اى دوه درنو قبیلو (انسانانو او پېریانو!)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(32)

نو تاسو (اى انسانانو او پېریانو!) د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ؟

يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ(33)

اى د پېریانو او انسانانو ډلې! كه چېرې تاسو د دې طاقت لرئ چې تاسو د اسمانونو او ځمكې له غاړو نه بهر ووځئ، نو ووځئ۔ او تاسو به بهر ونه وتلى شئ مګر په قوت (او زور) سره

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(34)

نو (اى پېریانو او انسانانو!) تاسو د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ؟

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ(35)

په تاسو دواړو (ډلو) باندې به د اور خالصې لمبې او لوګى درخوشې كړى شي، بیا به تاسو یوله بل سره مدد نشئ كولى

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(36)

نو تاسو دواړه (اى پېریانو او انسانانو!) د خپل رب په نعمتونو كې له كوم كوم نه انكار كوئ؟

فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ(37)

بیا چې كله اسمان څیرې شي، نو سور رنګه ګل به شي، لكه د سرې څرمنې

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(38)

نو تاسو دواړه (اى پېریانو او انسانانو!) د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ؟

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ(39)

نو په دغې ورځ كې به د خپلې ګناه په باره كې نه له انسان نه پوښتنه كولى شي او نه له پېري نه

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(40)

نو (اى پېریانو او انسانانو!) تاسو دواړه د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ؟

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ(41)

مجرمان به په خپلو نښو سره پېژندلى شي، نو (د مجرمانو) وچولي او قدمونه به ونیولى شي

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(42)

نو (اى پېريانو او انسانانو!) تاسو د خپل رب په نعمتونو كې د كوم يوه تكذيب كوئ

هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ(43)

دا هغه دوزخ دى چې مجرمانو (كافرانو) به دا دروغ ګاڼه

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ(44)

دوى به د دغه (دوزخ) په مینځ كې او د ډېرو ګرمو اوبو په مینځ كې ګرځي

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(45)

نو (اى پېریانو او انسانانو!) تاسو دواړه د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه انكار كوئ؟

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ(46)

او د هغه چا لپاره چې د خپل رب په واړندې له ودرېدلو نه وېرېږي، دوه جنتونه دي

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(47)

نو تاسو (اى پېریانو او انسانانو!) د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ؟

ذَوَاتَا أَفْنَانٍ(48)

(دغه جنتونه) د ډېرو ډېرو څانګو والا دي

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(49)

نو تاسو (اى پېریانو او انسانانو!) د خپل رب په نعمتونو كې كوم كوم دروغ ګڼئ

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ(50)

په دغو دواړو (جنتونو) كې دوه چینې دي چې بهېږي

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(51)

نو تاسو (اى پېریانو او انسانانو!) د خپل رب په نعمتونو كې له كوم یو نه انكار كوئ

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ(52)

په دغو (جنتونو) كې له هرې مېوې نه دوه دوه قسمه دي

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(53)

نو تاسو (اى پېریانو او انسانانو!) د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ(54)

په داسې حال كې چې دوى به په داسې فرشونو باندې تكیه وهونكي وي چې د هغو استرونه به له پېړو ورېښمو څخه وي او د دواړو جنتونو مېوې به نژدې وي

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(55)

نو تاسو (اى انسانانو او پېریانو!) د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ

فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ(56)

په دغو (جنتونو) كې به د سترګو رامنع كوونكې حورې وي، چې له دغو (جنتي خاوندانو) نه به مخكې دوى ته نه بل انسان لاس وروړى وي او نه پېري

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(57)

نو تاسو (اى پېریانو او انسانانو!) د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ

كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ(58)

ګویا كې دغه (حورې) یاقوت لعل دي، یا مرجان دي

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(59)

نو تاسو د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ

هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ(60)

د احسان بدل نه دى مګر احسان (او نېكي) كول

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(61)

نو تاسو د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ(62)

او له دغو دواړو نه غیر دوه نور جنتونه دي

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(63)

نو تاسو د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ

مُدْهَامَّتَانِ(64)

تك تور دي (له ډېر شین والي او خړوب والي نه)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(65)

نو تاسو د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ

فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ(66)

په دغو دواړو كې دوه جوش وهونكې چینې دي

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(67)

نو تاسو د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ

فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ(68)

په دغو دواړو كې مېوې او كجورې او انار دي

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(69)

نو تاسو د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ

فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ(70)

په دغو (جنتونو) كې ډېرې غوره (نېك سیرتې) ډېرې ښكلې حورې دي

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(71)

نو تاسو د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ

حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ(72)

په خېمو كې محفوظې ساتلې شوې حورې به وي

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(73)

نو تاسو د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ(74)

چې له دغو (جنتي خاوندانو) نه به مخكې دوى ته نه انسان لاس وروړى وي او نه پېري

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(75)

نو تاسو د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ(76)

په داسې حال كې چې تكیه كوونكي به ۔وي په شین رنګه بالښتونو او په ډېرو نفیسو ښكلو فرشونو باندې

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(77)

نو تاسو د خپل رب په نعمتونو كې د كوم یوه تكذیب كوئ

تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ(78)

ډېر بركتي دى ستا د رب نوم، چې د جلال او د اكرام (عزت وركولو) والا دى


المزيد من السور باللغة البشتونية:

سورة البقرة آل عمران سورة النساء
سورة المائدة سورة يوسف سورة ابراهيم
سورة الحجر سورة الكهف سورة مريم
سورة السجدة سورة يس سورة الدخان
سورة النجم سورة الرحمن سورة الواقعة
سورة الحشر سورة الملك سورة الحاقة

تحميل سورة الرحمن بصوت أشهر القراء :

قم باختيار القارئ للاستماع و تحميل سورة الرحمن كاملة بجودة عالية
سورة الرحمن أحمد العجمي
أحمد العجمي
سورة الرحمن خالد الجليل
خالد الجليل
سورة الرحمن سعد الغامدي
سعد الغامدي
سورة الرحمن سعود الشريم
سعود الشريم
سورة الرحمن عبد الباسط عبد الصمد
عبد الباسط
سورة الرحمن عبد الله عواد الجهني
عبد الله الجهني
سورة الرحمن علي الحذيفي
علي الحذيفي
سورة الرحمن فارس عباد
فارس عباد
سورة الرحمن ماهر المعيقلي
ماهر المعيقلي
سورة الرحمن محمد جبريل
محمد جبريل
سورة الرحمن محمد صديق المنشاوي
المنشاوي
سورة الرحمن الحصري
الحصري
سورة الرحمن العفاسي
مشاري العفاسي
سورة الرحمن ناصر القطامي
ناصر القطامي
سورة الرحمن ياسر الدوسري
ياسر الدوسري



Friday, May 3, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب