الْحَاقَّةُ(1) L'inévitable [l'Heure qui montre la vérité] |
مَا الْحَاقَّةُ(2) Qu'est-ce que l'inévitable? |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ(3) Et qui te dira ce que c'est que l'inévitable? |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ(4) Les Thamûd et les 'Aad avaient traité de mensonge le cataclysme. |
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ(5) Quant aux Thamûd, ils furent détruits par le [bruit] excessivement fort. |
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ(6) Et quant aux 'Aad, ils furent détruits par un vent mugissant et furieux |
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ(7) qu'[Allah] déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours consécutifs; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches de palmiers évidées. |
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ(8) En vois-tu le moindre vestige? |
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ(9) Pharaon et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les Villes renversées, commirent des fautes. |
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً(10) Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les saisit d'une façon irrésistible. |
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ(11) C'est Nous qui, quand l'eau déborda, vous avons chargés sur l'Arche |
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ(12) afin d'en faire pour vous un rappel que toute oreille fidèle conserve. |
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ(13) Puis, quand d'un seul souffle, on soufflera dans la Trompe, |
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً(14) et que la terre et les montagnes seront soulevées puis tassées d'un seul coup; |
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ(15) ce jour-là alors, l'Evénement se produira, |
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ(16) et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là. |
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ(17) Et sur ses côtés [se tiendront] les Anges, tandis que huit, ce jour-là, porteront au-dessus d'eux le Trône de ton Seigneur. |
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ(18) Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne sera caché. |
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ(19) Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il dira: «Tenez! lisez mon livre. |
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ(20) J'étais sûr d'y trouver mon compte». |
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ(21) Il jouira d'une vie agréable: |
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ(22) dans un Jardin haut placé |
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ(23) dont les fruits sont à portée de la main. |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ(24) «Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés». |
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ(25) Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche, il dira: «Hélas pour moi! J'aurai souhaité qu'on ne m'ait pas remis mon livre, |
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ(26) et ne pas avoir connu mon compte... |
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ(27) Hélas, comme j'aurai souhaité que [ma première mort] fût la définitive. |
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ(28) Ma fortune ne m'a servi à rien. |
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ(29) Mon autorité est anéantie et m'a quitté!» |
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ(30) «Saisissez-le! Puis, mettez-lui un carcan; |
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ(31) ensuite, brûlez-le dans la Fournaise; |
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ(32) puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées, |
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ(33) car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand. |
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ(34) et n'incitait pas à nourrir le pauvre. |
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ(35) Il n'a pour lui ici, aujourd'hui, point d'ami chaleureux [pour le protéger], |
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ(36) ni d'autre nourriture que du pus, |
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ(37) que seuls les fautifs mangeront». |
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ(38) Mais non... Je jure par ce que vous voyez, |
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ(39) ainsi que par ce que vous ne voyez pas, |
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ(40) que ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager, |
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ(41) et que ce n'est pas la parole d'un poète; mais vous ne croyez que très peu, |
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ(42) ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu. |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ(43) C'est une révélation du Seigneur de l'Univers. |
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ(44) Et s'il avait forgé quelques paroles qu'ils Nous avait attribuées, |
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ(45) Nous l'aurions saisi de la main droite, |
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ(46) ensuite, Nous lui aurions tranché l'aorte. |
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ(47) Et nul d'entre vous n'aurait pu lui servir de rempart. |
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ(48) C'est en vérité un rappel pour les pieux. |
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ(49) Et Nous savons qu'il y a parmi vous qui le traitent de menteur; |
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ(50) mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants, |
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ(51) c'est là la véritable certitude. |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(52) Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand! |