حم(1) Ha-Mim |
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ(2) Bei dem deutlichen Buch! |
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ(3) Wir haben es wahrlich in einer gesegneten Nacht herabgesandt - Wir haben ja (die Menschen) immer wieder gewarnt -, |
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ(4) in der jede weise Angelegenheit einzeln entschieden wird |
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ(5) als eine Angelegenheit von Uns aus - Wir haben ja immer wieder (Warner) gesandt -, |
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ(6) als eine Barmherzigkeit von deinem Herrn - gewiß, Er ist der Allhörende und Allwissende -, |
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ(7) dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr überzeugt seid. |
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ(8) Es gibt keinen Gott außer Ihm. Er macht lebendig und läßt sterben, (Er), euer Herr und der Herr eurer Vorväter. |
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ(9) Aber nein! Sie sind im Zweifel und treiben ihr Spiel. |
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ(10) So erwarte den Tag, an dem der Himmel deutlichen Rauch hervorbringt, |
يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ(11) der die Menschen überdecken wird. Das ist eine schmerzhafte Strafe. |
رَّبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ(12) "Unser Herr, nimm die Strafe von uns hinweg; wir sind (jetzt) ja gläubig." |
أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ(13) Wie soll ihnen (jetzt) die Selbstbesinnung nützen, wo bereits ein deutlicher Gesandter zu ihnen kam, |
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ(14) sie sich hierauf aber von ihm abkehrten und sagten: "Einer, dem vorgesagt wird, ein Besessener"? |
إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ(15) Wir werden die Strafe ein wenig hinwegnehmen. Ihr werdet sicher zurückkehren. |
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنتَقِمُونَ(16) Am Tag, da Wir mit der größten Gewalt zupacken werden, gewiß, da werden Wir Vergeltung üben. |
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ(17) Und Wir setzten bereits vor ihnen das Volk Fir'auns der Versuchung aus. Zu ihnen kam ein edler Gesandter: |
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(18) "Übergebt mir Allahs Diener. Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. |
وَأَن لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ(19) Und seid Allah gegenüber nicht überheblich. Gewiß, ich bringe euch eine deutliche Ermächtigung. |
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ(20) Und gewiß, ich nehme Zuflucht bei meinem Herrn und eurem Herrn davor, daß ihr mich steinigt. |
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ(21) Und wenn ihr mir nicht glaubt, dann haltet euch (wenigstens) fern von mir." |
فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ(22) Da rief er zu seinem Herrn: "Diese sind ein Volk von Übeltätern." |
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ(23) - "Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort; ihr werdet ja verfolgt werden. |
وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ(24) Und laß das Meer in Ruhe zurück'. Gewiß, sie sind eine Heerschar, die ertränkt werden soll." |
كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(25) Wie viele Gärten und Quellen ließen sie zurück |
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ(26) und Getreidefelder und treffliche Stätte |
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ(27) und ein angenehmes Leben, in dem sie vergnügt waren! |
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ(28) So (war es). Und Wir gaben es anderen Leuten zum Erbe. |
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ(29) Weder Himmel noch Erde weinte über sie, und ihnen wurde kein Aufschub gewährt. |
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ(30) Und Wir erretteten bereits die Kinder lsra'ils von der schmachvollen Qual, |
مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ(31) von Fir'aun. Er war überheblich und einer der Maßlosen. |
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ(32) Und Wir erwählten sie ja mit Wissen vor den (anderen) Weltenbewohnern |
وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ(33) und ließen ihnen von den Zeichen solche zukommen, die eine deutliche Prüfung enthielten. |
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ(34) Diese sagen fürwahr: |
إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ(35) "Es gibt nur unseren ersten Tod. Und wir werden nicht auferstehen. |
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ(36) Bringt doch unsere Väter zurück, wenn ihr wahrhaftig seid." |
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ(37) Sind sie etwa besser oder das Volk Tubba's und diejenigen vor ihnen? Wir vernichteten sie; sie waren ja Übeltäter. |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ(38) Und Wir haben die Himmel und die Erde und was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen. |
مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ(39) Wir haben sie nur in Wahrheit erschaffen. Aber die meisten von ihnen wissen nicht. |
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ(40) Gewiß, der Tag der Entscheidung ist ihrer aller festgesetzte Zeit, |
يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ(41) der Tag, an dem kein Schutzherr seinem Schützling etwas nützen kann und ihnen keine Hilfe zuteil wird, |
إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(42) außer demjenigen, dessen Allah sich erbarmt. Er ist ja der Allmächtige und Barmherzige. |
إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ(43) Gewiß, der Zaqqum-Baum |
طَعَامُ الْأَثِيمِ(44) ist die Speise des Sünders; |
كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ(45) wie siedendes Öl kocht er in den Bäuchen, |
كَغَلْيِ الْحَمِيمِ(46) wie das heiße Wasser kocht. |
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ(47) "Nehmt ihn und schleppt ihn mitten in den Höllenbrand hinein. |
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ(48) Hierauf gießt über seinen Kopf von der Strafe des heißen Wassers. |
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ(49) Koste (doch); du bist ja der Mächtige und Edle!" |
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ(50) "Das ist (es) ja, worüber ihr zu zweifeln pflegtet." |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ(51) Gewiß, die Gottesfürchtigen befinden sich an sicherer Stätte, |
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(52) in Gärten und an Quellen. |
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ(53) Sie tragen (Gewänder) aus Seidenbrokat und schwerem Brokat (,) und (sie liegen) einander gegenüber. |
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ(54) So ist es. Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit schönen, großen Augen. |
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ(55) Sie rufen darin nach Früchten aller Art (und sind dort) in Sicherheit. |
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ(56) Sie kosten darin nicht den Tod, außer dem ersten Tod. Und Er bewahrt sie vor der Strafe des Höllenbrandes |
فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ(57) als Huld von deinem Herrn. Das ist der großartige Erfolg. |
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ(58) Wir haben ihn in deiner Sprache wahrlich leicht gemacht, auf daß sie bedenken mögen. |
فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ(59) Warte nun ab; auch sie warten ab. |