وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا(1) Клянусь рассеивающими (то, что надлежит рассеять), |
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا(2) И теми, что сметают ноши тяжкие (с пути), |
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا(3) И теми, что плывут покойно и легко, |
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا(4) И теми, что (по повелению Господню) Распределяют соразмерно, - |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ(5) Ведь то, что вам сулит Господь, - вернО! |
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ(6) Поистине, Суд (воздаяния) настанет. |
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ(7) В знак неба, обладателя путей, |
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ(8) Поистине, вы пребываете в речах разноголосых. |
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ(9) И через них отвращены (от Истины Господней) те, Кто отвращению сему предался. |
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ(10) Проклятье сеятелям лжи - |
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ(11) Тем, кто с беспечностью бредет в потоке заблуждений |
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ(12) И вопрошает: "Когда наступит День (Господнего) Суда?" |
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ(13) То будет День, Когда их испытаниям подвергнут Над (адовым) огнем! |
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ(14) Вкусите ваше испытанье! Ведь это - то, с чем торопили вы. |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(15) А праведники - Им пребывать в Садах средь родников |
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ(16) И черпать радость в том, что Бог дарует, - Ведь перед этим жизнь благочестивую они вели, |
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ(17) Сну отдавая только малую часть ночи |
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ(18) И в ранние часы зари взывая о прощенье, |
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ(19) И в достоянии у них Всегда имелась доля для лишенных, Для тех, которые о помощи взывают, И тех, которые о помощи (в смирении) молчат. |
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ(20) Ведь на земле имеются знамения для убежденных, |
وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ(21) А также в вас самих, - ужель не видите вы это? |
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ(22) И в небе - ваш надел И то, что вам обещано (в сей жизни). |
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ(23) А потому, клянусь Властителем земли и неба, Сие есть истина такая же, как та, Что вы разумно обращаетесь друг к другу! |
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ(24) К тебе пришел рассказ об Ибрахиме И почитаемых его гостях? |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ(25) Итак, они вошли к нему и молвили: "Мир (вам)". Он им ответил: "Мир". (А сам подумал): "Как необычны эти люди!" |
فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ(26) Затем он быстро вышел к домочадцам И вынес мясо сочное теленка |
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ(27) И, положив его пред ними, сказал: "Быть может, поедите вы?" |
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ(28) (Когда ж они отведать пищу отказались), В нем страх проснулся к ним. Но молвили они: "Не бойся!" И сообщили ему радостную весть О мудром мальчике-младенце. |
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ(29) Но тут жена его вперед вступила И, стукнув в изумлении себя по лбу, Воскликнула: "Ведь я неплодная старуха!" |
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ(30) (На что) ответили они: "Так говорит Господь ваш, А Он, поистине, и мудрости, и знания исполнен". |
۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ(31) И Ибрахим сказал: "В чем ваша миссия, посланники, сейчас?" |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ(32) Они ответили: "Мы посланы к народу, погрязшему в грехе, |
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ(33) Чтоб их камнями забросать из глины, |
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ(34) Как вашим Господом назначено для тех, Кто перешел дозволенного грани". |
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(35) Затем Мы вывели оттуда тех, В ком вера в Господа жила. |
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ(36) Но там нашли Мы лишь один очаг ислама - (Дом Лута и его двух дочерей). |
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ(37) Мы в нем оставили знамение для тех, В ком страх есть перед мукой (Божьей кары). |
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ(38) И в Мусе вы узреть должны (знаменье Наше) - Мы к Фараону с властью ясной его послали. |
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ(39) Но Фараон и все правители его Отворотились и сказали: "Колдун он или одержимый!" |
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ(40) Тогда Мы взяли Фараона и его войска И ввергли их в пучину моря. И он один за это был в ответе. |
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ(41) (Другим знамением предстали) люди Ад, - На них Мы ветер сокрушительный послали, |
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ(42) Что на своем пути был беспощаден, Все превращая в прах и пепел. |
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ(43) (И вот еще одно знаменье) - самудиты. Им было велено: "Довольствуйтесь еще короткое мгновенье!" |
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ(44) Они отвергли дерзостно приказ Господень, И вот тогда на их глазах Их охватил ужасный гул (землетрясенья), |
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ(45) И не могли они ни выстоять, ни защититься. |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ(46) Еще до них такой же участи подверглись люди Нуха За то, что все дозволенные грани преступили. |
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ(47) Своим державием Мы водрузили свод небесный И для него раскинули бескрайнее пространство; |
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ(48) И землю разостлали Мы, - Как совершенно Мы творим (все это)! |
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ(49) Мы в паре сотворили всяку вещь, - Быть может, вам над этим стоит поразмыслить! |
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ(50) А потому - спешите же к Аллаху, А я, поистине, - к вам увещатель ясный от Него. |
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ(51) И в поклонении Ему Других божеств не измышляйте. А я, поистине, - к вам увещатель ясный от Него. |
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ(52) Ведь ни один посланник и до них К другим народам не пришел, Чтобы они ему не говорили: "Колдун иль одержимый (ты)!" |
أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ(53) Является ль сие преданьем, Что ими друг от друга завещалось? Но нет! Ведь они сами все пределы перешли. |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ(54) А потому - отворотись от них, (о Мухаммад!), И ты не будешь порицаем. |
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ(55) И проповедуй (весть свою), - Ведь будет проповедь твоя на помощь правоверным. |
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ(56) Я создал джиннов и людей Лишь для того, чтоб Мне они служили. |
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ(57) От них надела никакого Я не жду, От них и пищи не прошу Я, (Чтоб прокормить всех тех, кто в услуженье Мне). |
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ(58) Ведь лишь Аллах - податель всех щедрот, Хранитель мощи, Нерушимый (на века). |
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ(59) Для грешников, поистине, их доля (наказанья) Подобна доле ранних братьев по греху, - А потому Меня не торопите (О предъявлении сей доли). |
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ(60) И горе всем неверным От Дня того, что Им обещан был! |