La sourate Al-Qalam en Portugais

  1. mp3 sourate
  2. Plus
  3. Portugais
Le Saint Coran | Traduction du Coran | Langue Portugais | Sourate Al-Qalam | - Nombre de versets 52 - Le numéro de la sourate dans le mushaf: 68 - La signification de la sourate en English: The Pen.

ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ(1)

 Nun, Pelo cálamo e pelo que com ele escrevem,

مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ(2)

 Que tu (ó Mensageiro) não és, pela graça do teu Senhor, um energúmeno!

وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ(3)

 Em verdade, ser-te-á reservada uma infalível recompensa.

وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ(4)

 Porque és de nobilíssimo caráter.

فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ(5)

 Logo verás e eles também verão,

بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ(6)

 Quem, dentre vós, é o aflito!

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ(7)

 Em verdade, teu Senhor é o mais conhecedor de quem se desvia da Sua senda, assim como é o mais conhecedor dos encaminhados.

فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ(8)

 Não dês, pois, ouvidos aos desmentidores,

وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ(9)

 Porque anseiam para que sejas flexível, para o serem também.

وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ(10)

 E jamais escutes a algum perjuro desprezível,

هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ(11)

 Detrator, mexeriqueiro,

مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ(12)

 Tacanho, transgressor, pecador,

عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ(13)

 Grosseiro e, ademais, intruso.

أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ(14)

 Ainda que possua bens e (numerosos) filhos,

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ(15)

 Aquele que, quando lhe são recitados os Nossos versículos, diz: São fábulas dos primitivos,

سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ(16)

 Marcá-lo-emos no nariz!

إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ(17)

 Por certo que os provaremos (o povo de Makka) como provamos os donos do pomar, ao decidirem colher os seus frutos ao amanhecer,

وَلَا يَسْتَثْنُونَ(18)

 Sem a invocação (do nome de Deus).

فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ(19)

 Porém, enquanto dormiam, sobreveio-lhes uma centelha do teu Senhor.

فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ(20)

 E, ao amanhecer, estava (o pomar) como se houvesse sido ceifado.

فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ(21)

 E, pela manhã, confabularam mutuamente:

أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ(22)

 Ide aos vossos campos, se quereis colher!

فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ(23)

 Foram, pois, sussurrando:

أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ(24)

 Que não entre hoje (em vosso pomar) nenhum necessitado.

وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ(25)

 E iniciaram a manhã com uma (injusta) resolução.

فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ(26)

 Mas, quando o viram daquele jeito, disseram: Em verdade, estamos perdidos!

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ(27)

 Em verdade, estamos privados de tudo!

قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ(28)

 E o mais sensato deles disse: Não vos havia dito? Por que não glorificastes (Deus)?

قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ(29)

 Responderam: Glorificado seja o nosso Senhor! Em verdade, fomos iníquos!

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ(30)

 E começaram a reprovar-se mutuamente.

قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ(31)

 Disseram: Ai de nós, que temos sido transgressores!

عَسَىٰ رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ(32)

 É possível que o nosso Senhor nos conceda outro (pomar) melhor do que esta, pois voltamo-nos ao nosso Senhor.

كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ(33)

 Tal foi o castigo (desde mundo): mas o castigo da outra vida será ainda maior. Se o soubessem!

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ(34)

 Em verdade, para os tementes, haverá jardins do prazer, ao lado do seu Senhor.

أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ(35)

 Porventura, consideramos os muçulmanos, tal como os pecadores?

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ(36)

 O que há convosco? Como julgais assim?

أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ(37)

 Ou, acaso, tendes algum livro em que aprendeis,

إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ(38)

 A conseguir o que preferis?

أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ(39)

 Ou possuís, acaso, a Nossa promessa formal, até ao Dia da Ressurreição, de conseguirdes tudo o que desejardes?

سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ(40)

 Pergunta-lhes qual deles está disposto a assegurar isto?

أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ(41)

 Ou têm, acaso, parceiros (junto a Mim)? Que os apresentem, pois, se estiverem certos!

يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ(42)

 No dia em que a perna fica nua, em que forem convocados à prostração e não o conseguirem.

خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ(43)

 Seus olhares serão de humilhação, cobertos de ignomínia, porque foram convidados à prostração, enquanto podiam cumpri-la (e se recusaram).

فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ(44)

 Deixe-Me, pois, a sós com os que desmentem esta Mensagem. Logo os aproximaremos do castigo, gradualmente, de onde menos esperam.

وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ(45)

 E os tolerarei, porque o Meu plano é firme.

أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ(46)

 Acaso lhes exiges recompensa e por isso lhes pesa o débito?

أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ(47)

 Ou estão de posse do incognoscível, e podem descrevê-lo?

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ(48)

 Persevera, pois (ó Mensageiro), até ao juízo do teu Senhor, e não sejas como aquele que foi engolido pela baleia (Jonas), quando, angustiado, (Nos) invocou.

لَّوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ(49)

 Se não o tivesse alcançado a graça do seu Senhor, certamente teria sido arrojado sobre a orla desértica, em desgraça.

فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ(50)

 Porém, o Senhor o elegeu e o contou entre os virtuosos.

وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ(51)

 Se pudessem, os incrédulos far-te-iam vacilar, com os seus olhares (de rancor), ao ouvirem a Mensagem. E dizem: Em verdade, é um energúmeno!

وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ(52)

 E este (Alcorão) não é mais do que uma mensagem para todo o universo.


Plus de sourates en Portugais :


Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Téléchargez la sourate avec la voix des récitants du Coran les plus célèbres :

Téléchargez le fichier mp3 de la sourate Al-Qalam : choisissez le récitateur pour écouter et télécharger la sourate Al-Qalam complète en haute qualité.


surah Al-Qalam Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Al-Qalam Bandar Balila
Bandar Balila
surah Al-Qalam Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Al-Qalam Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Al-Qalam Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Al-Qalam Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Al-Qalam Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Al-Qalam Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Al-Qalam Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Al-Qalam Fares Abbad
Fares Abbad
surah Al-Qalam Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Al-Qalam Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Al-Qalam Al Hosary
Al Hosary
surah Al-Qalam Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Al-Qalam Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Wednesday, December 25, 2024

Donnez-nous une invitation valide