Surah Ar-Rahman with Russian

  1. Surah mp3
  2. More
  3. Russian
The Holy Quran | Quran translation | Language Russian | Surah Rahman | الرحمن - Ayat Count 78 - The number of the surah in moshaf: 55 - The meaning of the surah in English: The Most Merciful.

الرَّحْمَٰنُ(1)

 О Милосердный (наш Господь)!

عَلَّمَ الْقُرْآنَ(2)

 Он - Тот, Кто научил Корану,

خَلَقَ الْإِنسَانَ(3)

 Кто создал человека,

عَلَّمَهُ الْبَيَانَ(4)

 Разумной речи научил его,

الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ(5)

 Пути движения назначил Солнцу и Луне И фазы их (явления Земле) определил.

وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ(6)

 Склоняют головы пред Ним И Звезды (в небе), и Деревья (на земле).

وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ(7)

 Он водрузил высокий свод небес И (Волею Своей) Весы установил (Для замерения добра и зла),

أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ(8)

 Чтоб вы не преступали должного баланса;

وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ(9)

 А потому вес устанавливайте справедливо, Не уменьшая (чаши) равновесья.

وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ(10)

 Он землю распростер для всякого живья,

فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ(11)

 На ней (для вас взрастил все виды) фруктов и плоды на пальмах, Укрытые надежно в гроздья,

وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ(12)

 И злаки (для людей) С сухими стеблями для корма (их скоту), И ароматные растения (и травы), -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(13)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ(14)

 Он создал человека из гончарной глины, (Сухой и) звонкой, (как фаянс),

وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ(15)

 И джиннов создал из огня, Свободного от дыма, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(16)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ(17)

 Владыка двух Восходов и Закатов, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(18)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ(19)

 Он грань установил меж двух морей, готовых слиться,

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ(20)

 Поставив там барьер (незримый), Через который им не перейти, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(21)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ(22)

 И из обеих вод выходят жемчуг и кораллы, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(23)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ(24)

 Ему принадлежат и корабли, Плывущие, как горы, высоко над морем, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(25)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ(26)

 Исчезнет все, что суще на земле;

وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ(27)

 Навек останется лишь Божий лик - Благочестив, и щедр, и величен!

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(28)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ(29)

 Все в небесах и на земле К Нему взывает (о своей нужде), И каждый день, (и каждый час, и каждое мгновенье) Вершит Он новые дела, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(30)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ(31)

 О вы, два тяжких (мира джиннов и людей)! Мы скоро вас рассудим (полным счетом), -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(32)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ(33)

 Сонм джиннов и людей! Коль вы сумеете проникнуть За грани неба и земли, - идите! Но вы не сможете туда пройти Иначе, как с Господнего соизволенья, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(34)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ(35)

 На вас Мы пламя жгучее пошлем И дым (густой для удушенья); И никакой защиты вам не ждать, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(36)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ(37)

 Расколется небесный свод И примет алый цвет, Подобный цвету лепестков цветка иль (закосневшей кожи)

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(38)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ(39)

 В тот День Ни джиннов, ни людей Об их грехе не спросят, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(40)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ(41)

 И грешники распознаны по знакам будут И будут схвачены за волосы чела и нОги, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(42)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ(43)

 Таким предстанет перед грешниками Ад, Который они ложью нарекали,

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ(44)

 И там блуждать им средь воды кипящей и огня, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(45)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ(46)

 Для тех же, кто испытывает страх Пред Господом своим предстать (неверным), (Откроются) два Сада, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(47)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

ذَوَاتَا أَفْنَانٍ(48)

 Украшенные ветвями (деревьев), -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(49)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ(50)

 И в каждом - два источника текут, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(51)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ(52)

 И в них - два вида каждого плода, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(53)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ(54)

 И нежиться они там будут на коврах, Подшитых дорогой парчою, И к ним склоняться будут фрукты двух Садов, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(55)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ(56)

 Там ждут их молодые девы, Потупившие скромно взоры, К которым никогда (до них) Ни джинн, ни человек не прикасался, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(57)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ(58)

 Подобные рубинам и кораллам, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(59)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ(60)

 И может ли другою быть награда, Чем воздаянье за добро добром?

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(61)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ(62)

 И кроме этих двух Садов, Еще есть два другие, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(63)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

مُدْهَامَّتَانِ(64)

 Темно-зеленые (по цвету), -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(65)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ(66)

 В них два источника, что льют обильно воду, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(67)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ(68)

 И в них плоды, и пальмы, и гранаты, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(69)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ(70)

 В них добрые, прекрасные (девицы), -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(71)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ(72)

 С потупленными черными глазами, Сокрытые в шатрах, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(73)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ(74)

 К которым никогда (до них) Ни человек, ни джинн не прикасался, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(75)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ(76)

 И нежась на лугах зеленых и коврах прекрасных, -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(77)

 Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?

تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ(78)

 Благословенно имя Бога твоего, Владыки щедрости, величия и славы!


More surahs in Russian:


Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Ar-Rahman with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Ar-Rahman mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ar-Rahman Complete with high quality
surah Ar-Rahman Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Ar-Rahman Bandar Balila
Bandar Balila
surah Ar-Rahman Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Ar-Rahman Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Ar-Rahman Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Ar-Rahman Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Ar-Rahman Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Ar-Rahman Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Ar-Rahman Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Ar-Rahman Fares Abbad
Fares Abbad
surah Ar-Rahman Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Ar-Rahman Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Ar-Rahman Al Hosary
Al Hosary
surah Ar-Rahman Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Ar-Rahman Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Tuesday, April 30, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب