La sourate Adh-Dhariyat en Bulgare
وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا(1) Кълна се в отвяващите с веене [ветрове] |
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا(2) и в носещите товар [облаци], |
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا(3) и в плаващите с лекота [кораби], |
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا(4) и в разпределящите по повеля [ангели], |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ(5) че е истина това, което ви е обещано! |
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ(6) И че възмездието ще настъпи. |
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ(7) Кълна се в небето, осеяно с пътища! |
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ(8) Объркани са вашите слова [о, неверници]. |
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ(9) Отклонява се от него онзи, който е бил отклонен. |
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ(10) Проклети да са лъжците, |
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ(11) които в бездната [на неверието] нехаят! |
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ(12) Питат: “Кога ще е Съдният ден?” |
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ(13) В този Ден върху Огъня ще бъдат измъчвани. |
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ(14) “Вкусете своето мъчение! Това е, за което бързахте.” |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(15) Богобоязливите ще бъдат сред градини и извори, |
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ(16) ще взимат онова, което им дарява техният Господ. Преди това те вършеха добро |
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ(17) малко спяха през нощта |
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ(18) и на развиделяване молеха за опрощение, |
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ(19) и в техните имоти имаше дял за просяка и нуждаещия се. |
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ(20) За убедените на земята има знамения |
وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ(21) и в самите вас. Нима не съзирате? |
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ(22) На небето има препитание за вас и там е онова, което ви е обещано. |
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ(23) А то, кълна се в Господа на небето и на земята, е истина, както това, че говорите. |
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ(24) Стигна ли до теб разказът за почетните гости на Ибрахим? |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ(25) Влязоха при него и рекоха: “Мир!” Каза: “Мир!” И си рече: “Непознати хора!” |
فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ(26) И без да го видят, свърна към своето семейство и дойде с тлъсто [печено] теле, |
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ(27) и им го поднесе. Рече: “Ще похапнете ли?” |
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ(28) И спотаи страх от тях. Рекоха: “Не се страхувай!” И го благовестиха за знаещ син. |
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ(29) И пристъпи жена му с вик, удряйки лицето си, и рече: “Но аз съм бездeтна старица!” |
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ(30) Рекоха: “Тъй каза твоят Господ. Той е Премъдрия, Всезнаещия.” |
۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ(31) Рече: “А какво ви е намерението, о, пратеници?” |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ(32) Рекоха: “Изпратени сме при хора-престъпници, |
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ(33) за да изсипем върху тях камъни от глина, |
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ(34) белязани при твоя Господ за прекаляващите.” |
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(35) И изведохме Ние само вярващите, които бяха там. |
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ(36) И намерихме там отдадени [на Аллах] само в един дом. |
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ(37) И оставихме там знамение за онези, които се страхуват от болезненото мъчение. |
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ(38) ... И за Муса, когато го изпратихме при Фараона с явен довод. |
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ(39) И се отвърна той със своята опора, и каза: “Магьосник или луд.” |
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ(40) И сграбчихме него и войските му, и ги хвърлихме в морето. Вината бе негова. |
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ(41) И за адитите, срещу които изпратихме опустошителния вятър... |
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ(42) И не остави той нищо, над което премина, без да го превърне в прах. |
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ(43) И за самудяните, когато им бе казано: “Наслаждавайте се до време!” |
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ(44) И се възгордяха пред повелята на техния Господ, [затова] мълнията ги порази, както си гледаха. |
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ(45) И не можаха да се изправят, и не им се помогна. |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ(46) И народа на Нух [погубихме] преди. Те бяха нечестиви хора. |
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ(47) И небето изградихме с [Нашата] сила. Ние даваме простор. |
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ(48) И земята Ние разстлахме. Колко прекрасно разстиламе! |
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ(49) И от всяко нещо сътворихме двойки, за да се поучите! |
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ(50) Затова към Аллах се устремете! Аз съм Негов явен предупредител за вас. |
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ(51) И не приемайте друг Бог заедно с Аллах! Аз съм Негов явен предупредител за вас. |
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ(52) Така и онези преди тях, щом дойдеше пратеник, казваха: “Магьосник или луд.” |
أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ(53) Нима си завещаваха това един другиму? Не, ала те са престъпващи хора. |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ(54) Отвърни се от тях и не ще бъдеш упрекван! |
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ(55) И поучавай! Наистина поучението носи полза на вярващите. |
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ(56) Сътворих Аз джиновете и хората единствено за да Ми служат. |
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ(57) Не искам от тях препитание и не искам да Ме хранят. |
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ(58) Аллах! Той е Даващия препитанието, Владетеля на силата, Всемогъщия. |
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ(59) Угнетителите имат участ като участта на техните другари. Затова да не избързват! |
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ(60) Горко на неверниците в техния Ден, който им е обещан! |
Plus de sourates en Bulgare :
Téléchargez la sourate avec la voix des récitants du Coran les plus célèbres :
Téléchargez le fichier mp3 de la sourate Adh-Dhariyat : choisissez le récitateur pour écouter et télécharger la sourate Adh-Dhariyat complète en haute qualité.















Donnez-nous une invitation valide