La sourate Al-Waqiah en Allemand

  1. mp3 sourate
  2. Plus
  3. Allemand
Le Saint Coran | Traduction du Coran | Langue Allemand | Sourate Al-Waqia | - Nombre de versets 96 - Le numéro de la sourate dans le mushaf: 56 - La signification de la sourate en English: The Inevitable, The Event.

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ(1)

 Wenn die (Stunde) eintrifft, die eintreffen wird,

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ(2)

 gibt es niemanden, der ihr Eintreffen leugnen wird.

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ(3)

 Sie wird (manches) niedrig machen und (manches) erhöhen.

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا(4)

 Wenn die Erde heftig hin und her geschüttelt wird

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا(5)

 und die Berge völlig zermalmt werden

فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا(6)

 und dann zu verstreutem Staub werden

وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً(7)

 und ihr (in) drei Arten (aufgeteilt) werdet:

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ(8)

 Die Gefährten von der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite?

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ(9)

 Und die Gefährten von der unheilvollen Seite - was sind die Gefährten von der unheilvollen Seite?

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ(10)

 Und die Vorausgeeilten, ja die Vorausgeeilten,

أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ(11)

 das sind diejenigen, die (Allah) nahegestellt sein werden,

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ(12)

 in den Gärten der Wonne.

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(13)

 Eine Menge von den Früheren

وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(14)

 und wenige von den Späteren,

عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ(15)

 auf (mit Gold) durchwobenen Liegen

مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ(16)

 lehnen sie sich darauf einander gegenüber.

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ(17)

 Unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ(18)

 mit Trinkschalen und Krügen und einem Becher aus einem Quell -,

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ(19)

 von ihm bekommen sie weder Kopfschmerzen noch werden sie dadurch benommen,

وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ(20)

 und (mit) Früchten von dem, was sie sich auswählen,

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ(21)

 und Fleisch von Geflügel von dem, was sie begehren.

وَحُورٌ عِينٌ(22)

 Und (darin sind) Huris mit schönen, großen Augen,

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ(23)

 gleich wohlverwahrten Perlen.

جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ(24)

 (Dies) als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا(25)

 Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Anklage der Sünde,

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا(26)

 sondern nur den Ausspruch: "Frieden! Frieden!"

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ(27)

 Und die Gefährten der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite?

فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ(28)

 (Sie sind) unter dornenlosen Sidr-Bäumen

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ(29)

 und dichtgeschichteten Mimosen

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ(30)

 und langgestrecktem Schatten,

وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ(31)

 (an) sich ergießendem Wasser,

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ(32)

 (bei) vielen Früchten,

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ(33)

 die weder unterbrochen noch verwehrt sind,

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ(34)

 und (auf) erhöhten Ruhebetten.

إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً(35)

 Wir haben sie derart entstehen lassen

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا(36)

 und sie zu Jungfrauen gemacht,

عُرُبًا أَتْرَابًا(37)

 liebevoll und gleichaltrig,

لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ(38)

 für die Gefährten der rechten Seite.

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(39)

 Eine Menge von den Früheren,

وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(40)

 und eine Menge von den Späteren.

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ(41)

 Und die Gefährten der linken Seite - was sind die Gefährten der linken Seite?

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ(42)

 (Sie sind) in Glutwind und heißem Wasser

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ(43)

 und (in) Schatten aus schwarzem Qualm,

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ(44)

 (der) weder kühl noch trefflich (ist).

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ(45)

 Sie lebten ja vordem üppig

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ(46)

 und verharrten in dem gewaltigen Unglauben

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ(47)

 und pflegten zu sagen: "Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ(48)

 Und auch unsere Vorväter?"

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ(49)

 Sag: Die Früheren und die Späteren

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(50)

 werden wahrlich versammelt werden zur festgesetzten Zeit eines (wohl)bekannten Tages.

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ(51)

 Hierauf werdet ihr ja, ihr irregehenden Leugner,

لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ(52)

 wahrlich von Zaqqum-Bäumen essen

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ(53)

 und euch dann davon die Bäuche füllen

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ(54)

 und dann darauf heißes Wasser trinken;

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ(55)

 trinken werdet ihr dann, wie ewig Durstige trinken.

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ(56)

 Das ist ihre gastliche Aufnahme am Tag des Gerichts.

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ(57)

 Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet!

أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ(58)

 Was meint ihr denn zu dem, was ihr als Samen ausspritzt?

أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ(59)

 Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer?

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ(60)

 Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen,

عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ(61)

 daß Wir (nicht) euresgleichen (gegen euch) austauschen und euch (in einem Zustand wieder)entstehen lassen, den ihr nicht kennt.

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ(62)

 Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet!

أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ(63)

 Was meint ihr denn zu dem, was ihr an Saatfeldern bestellt?

أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ(64)

 Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen?

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ(65)

 Wenn Wir wollten, könnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet dann dauernd verwundert darüber reden:

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ(66)

 "Wir sind wahrlich mit Schulden belastet.

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ(67)

 Nein! Vielmehr ist uns alles verwehrt worden."

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ(68)

 Was meint ihr denn zu dem Wasser, das ihr trinkt?

أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ(69)

 Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen?

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ(70)

 Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch dankbar sein würdet!

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ(71)

 Was meint ihr denn zu dem Feuer, das ihr (durch Reiben) zündet?

أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ(72)

 Seid ihr es etwa, die den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen?

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ(73)

 Wir haben es ja zur Erinnerung (an das Höllenfeuer) und als Nießbrauch für die Wanderer gemacht.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(74)

 Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.

۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ(75)

 Nein! Ich schwöre bei den Standorten der Sterne

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ(76)

 - und das ist wahrlich, wenn ihr (nur) wüßtet, ein gewaltiger Schwur:

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ(77)

 Das ist wahrlich ein ehrwürdiger Qur'an

فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ(78)

 in einem wohlverwahrten Buch,

لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ(79)

 das nur diejenigen berühren (dürfen), die vollkommen gereinigt sind;

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ(80)

 (er ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner.

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ(81)

 Wollt ihr denn über diese Aussage nur schön reden

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ(82)

 und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein?

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ(83)

 Wenn sie die Kehle erreicht,

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ(84)

 während ihr dabei zuschaut

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ(85)

 und Wir ihm näher sind als ihr - aber ihr könnt es nicht sehen -,

فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ(86)

 könntet ihr dann, wenn ihr doch nicht vor Gericht gestellt werden sollt (, wie ihr behauptet),

تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ(87)

 sie zurückbringen, wenn ihr wahrhaftig seid?

فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ(88)

 Wenn er nun zu den (Allah) Nahegestellten gehört,

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ(89)

 dann (wird es für ihn) Ruhe, duftende Pflanzen und einen Garten der Wonne (geben).

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(90)

 Und wenn er nun zu den Gefährten der rechten Seite gehört,

فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(91)

 so: Friede sei dir von den Gefährten der rechten Seite.

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ(92)

 Wenn er aber zu den Leugnern, den Irregehenden gehört,

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ(93)

 dann wird ihm eine gastliche Aufnahme aus heißem Wasser (zuteil) werden,

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ(94)

 und das Erleiden des Höllenbrandes.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ(95)

 Dies ist wahrlich die reine Gewißheit.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(96)

 Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.


Plus de sourates en Allemand :


Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Téléchargez la sourate avec la voix des récitants du Coran les plus célèbres :

Téléchargez le fichier mp3 de la sourate Al-Waqiah : choisissez le récitateur pour écouter et télécharger la sourate Al-Waqiah complète en haute qualité.


surah Al-Waqiah Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Al-Waqiah Bandar Balila
Bandar Balila
surah Al-Waqiah Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Al-Waqiah Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Al-Waqiah Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Al-Waqiah Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Al-Waqiah Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Al-Waqiah Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Al-Waqiah Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Al-Waqiah Fares Abbad
Fares Abbad
surah Al-Waqiah Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Al-Waqiah Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Al-Waqiah Al Hosary
Al Hosary
surah Al-Waqiah Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Al-Waqiah Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Wednesday, December 18, 2024

Donnez-nous une invitation valide