وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا(1) Pelos ventos disseminadores e impetuosos, |
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا(2) Que carregam pesos enormes, |
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا(3) Que fluem com moderação e suavidade, |
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا(4) E que são distribuidores, segundo a ordem (divina), |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ(5) Que o que vos é prometido é verídico, |
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ(6) E que o Juízo é infalível! |
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ(7) Pelo céu, pleno de sendas, |
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ(8) Que seguis palavras discordantes, |
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ(9) As quais vos desencaminharão. |
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ(10) Que pereçam os inventores de mentiras! |
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ(11) Que estão descuidados, submersos na confusão! |
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ(12) Perguntaram: Quando chegará o Dia do Juízo? |
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ(13) (Será) o dia em que serão testados no fogo! |
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ(14) (Ser-lhes-á dito): Provai o vosso teste! Eis aqui o que pretendestes apressar! |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(15) Em verdade, os tementes habitarão entre jardins e mananciais, |
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ(16) Desfrutando de tudo com que o seu Senhor os agraciar, porque foram benfeitores. |
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ(17) Porque possuíram o hábito de pouco dormir à noite. |
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ(18) E, ao amanhecer, imploravam o perdão de suas faltas. |
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ(19) E há em seus bens uma parte para o mendigo e o desafortunado |
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ(20) E na terra, há sinais para os que estão seguros na fé. |
وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ(21) E também (os há) em vós mesmos. Não vedes, acaso? |
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ(22) E no céu está o vosso sustento, bem como tudo quanto vos tem sido prometido. |
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ(23) Pelo Senhor dos céus e da terra, que isto é tão verdadeiro como é certo que falais! |
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ(24) Tens ouvido (ó Mensageiro) a história dos honoráveis hóspedes de Abraão? |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ(25) Quando se apresentaram a ele e disseram: Paz!, respondeu-lhes: Paz! (E pensou): "É gente desconhecida". |
فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ(26) E voltou rapidamente para os seus, e trouxe (na volta) um bezerro cevado. |
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ(27) Que lhes ofereceu... Disse (ante a hesitação deles): Não comeis? |
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ(28) Então sentiu medo deles. Disseram-lhe: Não temas! E anunciaram-lhe (o nascimento de) uma criança, que seria sábia. |
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ(29) E sua mulher irrompeu, (rindo) em voz alta; e, batendo na própria face, disse: Eu, uma anciã estéril! |
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ(30) Disseram-lhe: Assim prescreveu teu Senhor, porque Ele é o Prudente, o Sapientíssimo. |
۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ(31) Perguntou Abraão: Qual é, então, a vossa incumbência, ó mensageiro? |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ(32) Responderam-lhe: Em verdade, fomos enviados a um povo de pecadores, |
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ(33) Para que lançássemos sobre eles pedras de argila, |
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ(34) Destinados, da parte do teu Senhor, aos transgressores. |
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(35) E evacuamos os fiéis que nela (Sodoma) havia. |
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ(36) Porém, encontramos nela uma só casa de muçulmanos. |
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ(37) E deixamos lá um sinal, para aqueles que temem o doloroso castigo. |
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ(38) E em Moisés (também, havia um sinal), quando o enviamos ao Faraó, com uma autoridade evidente. |
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ(39) Porém, (o Faraó) o rechaçou, com os seus chefes, dizendo: É um mago ou um energúmeno! |
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ(40) Porém, apanhamo-lo, juntamente com as suas hostes, e os precipitamos no mar, porque eram réprobos. |
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ(41) E (na história do povo de) Ad há um exemplo; desencadeamos contra eles um vento assolador, |
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ(42) Que não passava sobre aquilo a que ia de encontro, sem o reduzir a cinzas. |
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ(43) E (no povo de) Tamud tendes um exemplo, ao lhes ser dito: Desfrutai transitoriamente! |
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ(44) Porém, desacataram insolentemente a ordem de seu Senhor, e a centelha os fulminou, enquanto observavam. |
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ(45) E não puderam manter-se de pé, nem socorrer-se mutuamente. |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ(46) E anteriormente a eles houve o povo de Noé; em verdade, era um povo depravado. |
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ(47) E construímos o firmamento com poder e perícia, e Nós o estamos expandindo. |
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ(48) E dilatamos a terra; e que excelente Dilatador tendes em Nós! |
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ(49) E criamos um casal de cada espécie, para que mediteis. |
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ(50) Apressai-vos, pois, para Deus, porque sou, da Sua parte, um elucidativo admoestador para vós. |
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ(51) E não coloqueis outra divindade junto a Deus, porque sou da Sua parte, um elucidativo admoestador para vós. |
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ(52) Mesmo assim, não se apresentou mensageiro algum àquelas que vos precederam, sem que dissessem: É um mago ou umenergúmeno! |
أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ(53) Acaso, tê-la-ão eles transmitido (a expressão), de um para o outro? Qual! São um povo de transgressores. |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ(54) Afasta-te, pois, deles, porque não serás reprovado. |
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ(55) E admoesta-os, porque a admoestação será proveitosa para os fiéis. |
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ(56) Não criei os gênios e os humanos, senão para Me adorarem. |
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ(57) Não lhes peço sustento algum, nem quero que Me alimentam. |
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ(58) Sabei que Deus é o Sustentador por excelência, Potente, Inquebrantabilíssimo. |
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ(59) Em verdade, os iníquos auferirão a mesma sorte que os seus antepassados. Assim, que não Me constranjam a apressar (ocastigo)! |
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ(60) Ai, pois, dos incrédulos no dia que lhes tem sido prometido! |