La sourate As-Saaffat en Bosniaque
Tako Mi onih u redove poredanih |
i onih koji odvraćaju |
i onih koji Opomenu čitaju – |
vaš Bog je, uistinu, Jedan, |
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ(5) Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih i Gospodar istōkā! |
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ(6) Mi smo nebo najbliže vama sjajnim zvijezdama okitili |
i čuvamo ga od svakog šejtana prkosnoga |
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ(8) da ne prisluškuje meleke uzvišene; njih sa svih strana gađaju |
da ih otjeraju: njih čeka patnja neprekidna, |
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ(10) a onoga koji što ugrabi – stigne svjetlica blistava. |
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ(11) Upitaj ih da li je teže njih stvoriti ili sve ostalo što smo stvorili? – Njih stvaramo od ljepljive ilovače. |
Ti se diviš a oni se rugaju, |
a kada im se savjeti upućuju oni ih ne prihvaćaju, |
i kad dokaz vide, oni jedni druge na ismijavanje podstiču, |
i govore: "Ovo nije ništa drugo do prava čarolija! |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ(16) Zar kada poumiremo i kada kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživljeni |
i naši preci davni?" |
Reci: "Da, a bićete i poniženi!" |
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ(19) To će biti samo glas jedan, i svi će odjednom progledati |
i reći: "Teško nama, ovo je – Sudnji dan!" |
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ(21) Da, ovo je Dan strašnoga suda u koji vi niste vjerovali! |
۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ(22) Sakupite nevjernike i one koji su se s njima družili i one kojima su se klanjali |
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ(23) mimo Allaha, i pokažite im put koji u Džehennem vodi |
i zaustavite ih, oni će biti pitani: |
"Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete?" |
Ali, toga Dana oni će se sasvim prepustiti |
i jedni drugima prebacivati: |
"Vi ste nas varali." |
"Nismo" – odgovoriće – "nego vi niste htjeli vjerovati, |
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ(30) a nikakve vlasti nad vama nismo imali, obijestan narod ste bili |
i riječ Gospodara našeg da ćemo, doista, kaznu iskusiti na nama se ispunila, |
a u zabludu smo vas pozivali jer smo i sami u zabludi bili." |
I oni će toga dana zajedno na muci biti, |
jer Mi ćemo tako sa mnogobošcima postupiti. |
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ(35) Kad im se govorilo: "Samo je Allah Bog!" – oni su se oholili |
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ(36) i govorili: "Zar da napustimo božanstva naša zbog jednog ludog pjesnika?" |
A nije tako, on Istinu donosi i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili, |
a vi ćete sigurno bolnu patnju iskusiti – |
kako ste radili, onako ćete kažnjeni biti! |
A Allahovi iskreni robovi |
posebnu će opskrbu imati, |
razno voće, i biće poštovani |
u džennetskim baščama nâslādā, |
na divanima, jedni prema drugima, |
biće posluženi pićem – iz izvora koji će stalno teći – |
bistrim i prijatnim onima koji budu pili, |
od njega neće glava boljeti i od njega se neće pamet gubiti. |
Pored njih će biti one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih, |
kao da su one jaja pokrivena. |
I oni će jedan s drugim razgovarati, |
i jedan od njih će reći: "Imao sam druga jednoga |
koji je govorio: 'Zar i ti vjeruješ |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ(53) da ćemo, kada poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista, račun polagati?'" |
"Hoćete li pogledati?" |
I on će pogledati, i toga usred Džehennema ugledati. |
"Allaha mi" – reći će – "zamalo me nisi upropastio; |
da nije bilo milosti Gospodara moga, i ja bih se sada mučio." |
"A mi, je l' de, više nećemo umirati? – |
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ(59) jednom smo umrli – više nećemo biti mučeni, |
to će, zaista, uspjeh veliki biti!" |
Za ovako nešto neka se trude trudbenici! |
A da li je bolja ta gozba ili drvo Zekkum |
koje smo nevjernicima kao kaznu odredili? |
To je drvo koje će usred Džehennema rasti; |
plod će mu poput glava šejtanskih biti. |
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ(66) Oni će se njime hraniti i trbuhe svoje njime puniti, |
zatim će to s ključalom vodom izmiješati, |
a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti. |
Oni su očeve svoje u zabludi zatekli |
pa i oni stopama njihovim nastavili, |
a i prije njih su većinom drevni narodi u zabludi bili, |
iako smo im Mi slali one koji su ih opominjali; |
zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili opomenuti, |
samo nije bilo tako s Allahovim robovima iskrenim. |
A kada Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali: |
njega i porodicu njegovu nevolje teške smo spasili |
i samo potomke njegove u životu ostavili, |
i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvali: |
"Mir Nuhu od svjetova svih!" |
Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine, |
on je bio rob Naš, vjernik, |
a ostale smo poslije potopili. |
Iste vjere kao i on bio je i Ibrahim, |
kad je Gospodaru svome iskrena srca došao, |
kad je ocu svome i narodu svome rekao: "Čemu se to vi klanjate? |
Zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete? |
I šta o Gospodaru svjetova mislite?" |
I on baci pogled na zvijezde, |
pa reče: "Ja ću se, evo, razboljeti!" – |
i oni ga napustiše, uzmaknuvši, |
a on se kumirima njihovim prikrade, pa reče: "Zašto ne jedete? |
Šta vam je, što ne govorite?" – |
i krišom im priđe desnom rukom ih udarajući, |
pa mu narod trkom dođe. |
"Kako se možete klanjati onima koje sami klešete?" – upita – |
"kad Allah stvara i vas i ono što napravite?" |
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ(97) "Pripremite za njega lomaču" – povikaše – "pa ga u vatru bacite!" |
I htjedoše ga na muke staviti, ali Mi njih učinismo poniženim. |
"Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio" – reče – "On će me kuda treba uputiti. |
Gospodaru moj, daruj mi porod čestit!" – |
i Mi smo ga obradovali dječakom blage naravi. |
I kad on odraste toliko da mu poče u poslu pomagati, Ibrahim reče: "O sinko moj, u snu sam vidio da te trebam zaklati, pa šta ti misliš?" – "O oče moj" – reče – "onako kako ti se naređuje, postupi; vidjećeš, ako Bog da, da ću sve izdržati." |
I njih dvojica poslušaše, i kad ga on čelom prema zemlji položi, |
Mi ga zovnusmo: "O Ibrahime, |
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ(105) ti si se Objavi u snu odazvao; – a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine – |
to je, zaista, bilo pravo iskušenje!" – |
i kurbanom velikim ga iskupismo |
i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo: |
"Nek je u miru Ibrahim!" |
Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine, |
a on je, doista, bio rob Naš, vjernik, |
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ(112) i obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim, |
i blagoslovili smo i njega i Ishaka; a među potomcima njihovim ima vjernika i nevjernika očitih. |
I Musau i Harunu smo milost ukazali, |
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ(115) pa i njih i narod njihov nevolje velike spasili |
i pomogli im da pobijede, |
i Knjigu im jasnu dali |
i obojicu na Pravi put uputili |
i u naraštajima kasnijim im spomen sačuvali: |
"Nek su u miru Musa i Harun!" |
Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine, |
a njih dvojica su, uistinu, bili robovi Naši, vjernici. |
I Iljas je bio poslanik. |
Kad on reče narodu svome: "Zar se ne bojite? |
Što se Balu klanjate, a najljepšeg Stvoritelja ostavljate, |
Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih?" – |
oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, u vatru svi oni biti bačeni, |
samo neće oni Allahovi robovi koji su Mu bili odani. |
I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim: |
"Nek je u miru Iljas!" |
Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine, |
a on je bio rob Naš, vjernik. |
I Lut je bio poslanik. |
Mi smo njega i čitavu njegovu porodicu spasili – |
osim starice, ona je nastradala s onima koji su nastradali – |
a ostale smo uništili, |
i vi pored nastambi njihovih prolazite i danju |
i noću, pa zašto se ne urazumite? |
I Junus je bio poslanik. |
I on pobježe na jednu lađu prepunu |
i baci kocku i kocka na njega pade, |
i riba ga proguta, a bio je zaslužio prijekor, |
i da nije bio jedan od onih koji Allaha hvale, |
sigurno bi ostao u utrobi njenoj do Dana kad će svi biti oživljeni, |
i Mi ga izbacismo na jedno pusto mjesto, a on je bio bolan, |
i učinismo da iznad njega izraste vriježa jedne tikve, |
i poslasmo ga stotini hiljada ljudi, i više, |
i oni povjerovaše, i njima dadosmo da do roka određenog požive. |
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ(149) A upitaj ih: "Zar su za Gospodara tvoga – kćeri, a za njih – sinovi, |
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ(150) zar smo u njihovu prisustvu meleke kao žene stvorili?" |
Eto, oni, zbog toga što lažu, doista govore: |
"Allah je rodio" – oni su, zaista, lažljivci. |
Zar je On kćeri sinovima pretpostavio? |
Šta vam je, kako rasuđujete?! |
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ(155) Zašto ne razmislite? |
Ili, gdje vam je dokaz očiti? |
Donesite Knjigu svoju, ako istinu govorite! |
Mnogobošci između Njega i džina srodstvo uspostavljaju, a džini odavno znaju da će oni koji tako govore u vatru biti bačeni – |
hvaljen neka je Allah i daleko od onoga kako Ga oni predstavljaju! |
Allahovi iskreni robovi nisu za to krivi. |
Ali, ni vi, sa onima kojima se klanjate, |
ne možete o njima nikoga u zabludu zavesti, |
možete samo onoga koji će ionako u vatri gorjeti. |
"Svakome od nas mjesto je određeno, |
mi smo u redove poredani, |
i samo Njega hvalimo!" |
A oni su, sigurno, govorili: |
"Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji, |
sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!" |
Ali u Kur'an ne htjedoše povjerovati, i znaće oni! |
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ(171) A riječ Naša je davno rečena o robovima Našim, o poslanicima: |
"Oni će biti, doista, potpomognuti |
i vojska Naša će zacijelo pobijediti!" |
Zato se okreni od njih za neko vrijeme |
i posmatraj ih, i oni će posmatrati! |
Zar oni kaznu Našu da požuruju? |
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ(177) Kad ih ona stigne, zlo će jutro osvanuti onima koji su bili opomenuti! |
Zato se okreni od njih za neko vrijeme |
i posmatraj, i oni će posmatrati! |
Veličanstven je Gospodar tvoj, Dostojanstveni, i daleko od onoga kako Ga predstavljaju oni! – |
i mir poslanicima |
i hvaljen neka je Allah, Gospodar svjetova! |
Plus de sourates en Bosniaque :
Téléchargez la sourate avec la voix des récitants du Coran les plus célèbres :
Téléchargez le fichier mp3 de la sourate As-Saaffat : choisissez le récitateur pour écouter et télécharger la sourate As-Saaffat complète en haute qualité.















Donnez-nous une invitation valide