La sourate Ar-Rahman en Portugais

  1. mp3 sourate
  2. Plus
  3. Portugais
Le Saint Coran | Traduction du Coran | Langue Portugais | Sourate Ar-Rahman | - Nombre de versets 78 - Le numéro de la sourate dans le mushaf: 55 - La signification de la sourate en English: The Most Merciful.

الرَّحْمَٰنُ(1)

 O Clemente.

عَلَّمَ الْقُرْآنَ(2)

 Ensinou o Alcorão.

خَلَقَ الْإِنسَانَ(3)

 Criou o homem.

عَلَّمَهُ الْبَيَانَ(4)

 E ensinou-lhe a eloqüência.

الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ(5)

 O sol e a lua giram (em suas órbitas).

وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ(6)

 E as ervas e as árvores prostram-se em adoração.

وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ(7)

 E elevou o firmamento e estabeleceu a balança da justiça,

أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ(8)

 Para que não defraudeis no peso.

وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ(9)

 Pesai, pois, escrupulosamente, e não diminuais a balança!

وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ(10)

 Aplainou a terra para as (Suas) criaturas,

فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ(11)

 Na qual há toda a espécie de frutos, e tamareiras com cachos,

وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ(12)

 E as graníferas, com a sua palha, e as odoríferas.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(13)

 -Assim, pois, quais das mercês de vosso Senhor desagradeceis?

خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ(14)

 Ele criou os gênios do fogo vivo.

وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ(15)

 E criou os gênios do fogo vivo.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(16)

 -Assim, pois, quais das mercês de vosso Senhor desagradeceis?

رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ(17)

 É o Senhor dos dois solstícios e dos dois equinócios.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(18)

 -Assim, pois, quais das mercês dos vosso Senhor desagradeceis?

مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ(19)

 Liberam os dois mares, para que se encontrassem.

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ(20)

 Entre ambos, há uma barreira, para que não seja ultrapassada.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(21)

 -Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ(22)

 De ambos saem as pérolas e os corais.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(23)

 -Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ(24)

 E suas são as naves, que se elevam no mar, como montanhas.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(25)

 -Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ(26)

 Tudo quanto existe na terra perecerá.

وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ(27)

 E só subsistirá o Rosto do teu Senhor, o Majestoso, o Honorabilíssimo

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(28)

 .

يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ(29)

 Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(30)

 Todos os que estão nos céus e na terra O invocam. A cada dia Ele está ocupado em uma nova obra.

سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ(31)

 -Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(32)

 Logo, estabelecermos os vossos assuntos, ó ambos os mundos!

يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ(33)

 Ó assembléia de gênios e humanos, se sois capazes de atravessar os limites dos céus e da terra, fazei-o! Porém, nãopodereis fazê-lo, sem autoridade.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(34)

 -Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ(35)

 Então, uma chama de fogo e uma fumaça serão lançados sobre vós, e não podereis contê-las.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(36)

 Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ(37)

 (Será) quando o céu se fender e derreter; e se avermelhar como um ungüento.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(38)

 -Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ(39)

 Nesse dia, nenhum homem ou gênio será inquirido por seu pecado.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(40)

 -Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ(41)

 Os pecadores serão reconhecidos por suas marcas, e serão arrastados pelos topetes e pelos pés.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(42)

 -Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ(43)

 Este é o inferno, que os pecadores negavam!

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ(44)

 Circularão nele, e na água fervente!

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(45)

 -Assim, pois, quais, das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ(46)

 Por outra, para quem teme o comparecimento ante o seu Senhor, haverá dois jardins.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(47)

 -Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

ذَوَاتَا أَفْنَانٍ(48)

 Contudo todas as espécies (de frutos e prazeres).

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(49)

 -Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ(50)

 Em ambos, haverá duas fontes a verter.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(51)

 -Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ(52)

 Em ambos haverá duas espécies de cada fruta.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(53)

 -Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ(54)

 Estarão reclinados sobre almofadas forradas de brocado, e os frutos de ambos os jardins estarão ao (seu) alcance.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(55)

 -Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ(56)

 Ali haverá, também, aquelas de olhares recatados que, antes deles, jamais foram tocadas por homem ou gênio.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(57)

 -Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ(58)

 Parecem-se com o rubi e com o coral.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(59)

 -Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ(60)

 A retribuição à bondade não é, acaso, a própria bondade?

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(61)

 -Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ(62)

 E, além dos dois mencionados, haverá outros dois jardins,

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(63)

 -Assim, pois, quais das mercês, do vosso Senhor, desagradeceis?

مُدْهَامَّتَانِ(64)

 De cor verde-escuro, vicejantes.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(65)

 -Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ(66)

 Neles haverá duas fontes a jorrar.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(67)

 -Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ(68)

 Em ambos haverá frutas, tamareiras e romãzeiras.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(69)

 -Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ(70)

 Neles haverá beldades inocentes,

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(71)

 -Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ(72)

 Huris recolhidas em pavilhões,

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(73)

 -Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ(74)

 Que jamais, antes deles, foram tocadas por homem ou gênio,

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(75)

 -Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ(76)

 Reclinadas em coxins, cobertos com pano verde e formosas almofadas.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ(77)

 -Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ(78)

 Bendito seja o nome do teu Senhor, o Majestoso, o Honorabilíssimo.


Plus de sourates en Portugais :


Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Téléchargez la sourate avec la voix des récitants du Coran les plus célèbres :

Téléchargez le fichier mp3 de la sourate Ar-Rahman : choisissez le récitateur pour écouter et télécharger la sourate Ar-Rahman complète en haute qualité.


surah Ar-Rahman Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Ar-Rahman Bandar Balila
Bandar Balila
surah Ar-Rahman Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Ar-Rahman Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Ar-Rahman Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Ar-Rahman Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Ar-Rahman Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Ar-Rahman Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Ar-Rahman Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Ar-Rahman Fares Abbad
Fares Abbad
surah Ar-Rahman Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Ar-Rahman Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Ar-Rahman Al Hosary
Al Hosary
surah Ar-Rahman Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Ar-Rahman Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Tuesday, November 5, 2024

Donnez-nous une invitation valide