وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا(1) Par les vents qui éparpillent! |
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا(2) Par les porteurs de fardeaux! |
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا(3) Par les glisseurs agiles! |
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا(4) Par les distributeurs selon un commandement! |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ(5) Ce qui vous est promis est certainement vrai. |
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ(6) Et la Rétribution arrivera inévitablement. |
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ(7) Par le ciel aux voies parfaitement tracées! |
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ(8) vous divergez sur ce que vous dites. |
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ(9) Est détourné de lui quiconque a été détourné de la foi. |
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ(10) Maudits soient les menteurs, |
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ(11) qui sont plongés dans l'insouciance. |
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ(12) Ils demandent: «A quand le jour de la Rétribution?» |
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ(13) Le jour où ils seront éprouvés au Feu: |
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ(14) «Goûtez à votre épreuve [punition]; voici ce que vous cherchiez à hâter». |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(15) Les pieux seront dans des Jardins et [parmi] des sources, |
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ(16) recevant ce que leur Seigneur leur aura donné. Car ils ont été auparavant des bienfaisants: |
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ(17) ils dormaient peu, la nuit, |
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ(18) et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d'Allah]; |
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ(19) et dans leurs biens, il y avait un droit au mendiant et au déshérité. |
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ(20) Il y a sur terre des preuves pour ceux qui croient avec certitude; |
وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ(21) ainsi qu'en vous-mêmes. N'observez-vous donc pas? |
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ(22) Et il y a dans le ciel votre subsistance et ce qui vous a été promis. |
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ(23) Par le Seigneur du ciel et de la terre! Ceci est tout aussi vrai que le fait que vous parliez. |
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ(24) T'est-il parvenu le récit des visiteurs honorables d'Abraham? |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ(25) Quand ils entrèrent chez lui et dirent: «Paix!», il [leur] dit: «Paix, visiteurs inconnus». |
فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ(26) Puis il alla discrètement à sa famille et apporta un veau gras. |
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ(27) Ensuite il l'approcha d'eux... «Ne mangez-vous pas?» dit-il. |
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ(28) Il ressentit alors de la peur vis-à-vis d'eux. Ils dirent: «N'aie pas peur». Et ils lui annoncèrent [la naissance] d'un garçon plein de savoir. |
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ(29) Alors sa femme s'avança en criant, se frappa le visage et dit: «Une vieille femme stérile...» |
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ(30) Ils dirent: «Ainsi a dit ton Seigneur. C'est Lui vraiment le Sage, l'Omniscient». |
۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ(31) Alors [Abraham] dit: «Quelle est donc votre mission, ô envoyés?» |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ(32) Ils dirent: «Nous avons été envoyés vers des gens criminels, |
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ(33) pour lancer sur eux des pierres de glaise, |
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ(34) marquées auprès de ton Seigneur à l'intention des outranciers». |
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(35) Nous en fîmes sortir alors ce qu'il y avait comme croyants, |
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ(36) mais Nous n'y trouvâmes qu'une seule maison de gens soumis. |
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ(37) Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment; |
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ(38) [Il y a même un signe] en Moïse quand Nous l'envoyâmes, avec une preuve évidente, vers Pharaon. |
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ(39) Mais [celui-ci] se détourna confiant en sa puissance, et dit: «C'est un magicien ou un possédé!» |
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ(40) Nous le saisîmes ainsi que ses troupes, puis les jetâmes dans les flots, pour son comportement blâmable. |
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ(41) De même pour les 'Aad, quand Nous envoyâmes contre eux le vent dévastateur |
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ(42) n'épargnant rien sur son passage sans le réduire en poussière. |
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ(43) De même pour les Thamûd, quand il leur fut dit: «Jouissez jusqu'à un certain temps!» |
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ(44) Ils défièrent le commandement de leur Seigneur. La foudre les saisit alors qu'ils regardaient. |
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ(45) Ils ne purent ni se mettre debout ni être secourus. |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ(46) De même, pour le peuple de Noé auparavant. Ils étaient des gens pervers. |
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ(47) Le ciel, Nous l'avons construit par Notre puissance: et Nous l'étendons [constamment] dans l'immensité. |
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ(48) Et la terre, Nous l'avons étendue. Et de quelle excellente façon Nous l'avons nivelée! |
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ(49) Et de toute chose Nous avons créé [deux éléments] de couple. Peut-être vous rappellerez-vous? |
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ(50) «Fuyez donc vers Allah. Moi, je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite. |
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ(51) Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite». |
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ(52) Ainsi, aucun Messager n'est venu à leurs prédécesseurs sans qu'ils n'aient dit: «C'est un magicien ou un possédé!» |
أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ(53) Est-ce qu'ils se sont transmis cette injonction? Ils sont plutôt des gens transgresseurs. |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ(54) Détourne-toi d'eux, tu ne seras pas blâmé [à leur sujet]. |
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ(55) Et rappelle; car le rappel profite aux croyants. |
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ(56) Je n'ai créé les djinns et les hommes que pour qu'ils M'adorent. |
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ(57) Je ne cherche pas d'eux une subsistance; et Je ne veux pas qu'ils me nourrissent. |
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ(58) En vérité, c'est Allah qui est le Grand Pourvoyeur, Le Détenteur de la force, l'Inébranlable. |
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ(59) Ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments] pareille à celle de leurs compagnons. Qu'ils ne soient pas trop pressés. |
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ(60) Malheur donc à ceux qui ont mécru à cause du jour dont ils sont menacés! |