الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ(1) Alif, Lâm, Râ. Questi sono i versetti del Libro e la Recitazione esplicita. |
رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ(2) I miscredenti, un giorno, vorranno essere stati musulmani; |
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ(3) lasciali mangiare e godere per un periodo, lusingati dalla speranza, ben presto sapranno. |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ(4) Non distruggiamo alcuna città senza prima darle una Scrittura intelligibile. |
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ(5) Nessuna comunità può anticipare il suo termine, né ritardarlo. |
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ(6) E dicono: “O tu su cui è stato fatto scendere il Monito, sei certamente posseduto da un demone! |
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(7) Perché, se sei sincero, non sei accompagnato dagli angeli?”. |
مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ(8) Non faremo scendere gli angeli se non con la verità e a quella gente [in quel Giorno] non sarà dato scampo. |
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ(9) Noi abbiamo fatto scendere il Monito, e Noi ne siamo i custodi. |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ(10) Già, prima di te, ne inviammo alle antiche sette. |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ(11) E non venne loro messaggero, di cui non si burlassero. |
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ(12) Lasciamo che ciò si insinui nei cuori degli empi. |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ(13) Non crederanno affatto, nonostante l'esempio dei loro antenati. |
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ(14) Se anche aprissimo loro una porta del cielo, perché possano ascendervi, |
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ(15) direbbero: “I nostri occhi sono ipnotizzati o ci hanno lanciato un sortilegio!”. |
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ(16) In verità, ponemmo costellazioni nel cielo e lo abbellimmo per coloro che lo osservano. |
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ(17) E lo proteggiamo da ogni demone lapidato. |
إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ(18) Se uno di loro cerca di origliare, un folgorante bolide lo insegue. |
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ(19) E la terra, l'abbiamo distesa e vi abbiamo infisso le montagne e ogni cosa abbiamo fatto crescere con dovuta misura. |
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ(20) Alimenti vi ponemmo, per voi e per tutti coloro che voi non nutrite affatto. |
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ(21) Di ogni cosa abbiamo tesori, ma la facciamo scendere in quantità misurata. |
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ(22) I venti mandammo, portatori di fertilità, e dal cielo facemmo scendere l'acqua con la quale vi dissetiamo e che non sapreste conservare. |
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ(23) In verità, Noi facciamo vivere e facciamo morire e Noi siamo l'Erede [ultimo di ogni cosa]. |
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ(24) Noi conosciamo quelli che vi furono precursori e conosciamo quelli che ancora tardano. |
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ(25) In verità, il tuo Signore tutti] li riunirà, Egli è saggio, sapiente. |
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ(26) Creammo l'uomo con argilla secca, tratta da mota impastata. |
وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ(27) E in precedenza, creammo i dèmoni dal fuoco di un vento bruciante. |
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ(28) E quando il tuo Signore disse agli angeli: “Creerò un uomo con argilla secca, tratta da mota impastata; |
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ(29) quando poi lo avrò plasmato e avrò insufflato in lui del Mio spirito, prosternatevi davanti a lui”. |
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ(30) E gli angeli tutti si prosternarono, |
إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ(31) eccetto Iblîs, che rifiutò di essere insieme ai prosternati. |
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ(32) Allah] disse: “O Iblîs, perché non sei tra coloro che si prosternano?”. |
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ(33) Rispose: “Non devo prosternarmi di fronte a un mortale che hai creato di argilla risuonante, di mota impastata”. |
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ(34) Allah] disse: “Fuori di qui, che tu sia bandito. |
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ(35) In verità, sei maledetto fino al Giorno del Giudizio!”. |
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ(36) Disse: “O Signor mio, concedimi una dilazione fino al Giorno in cui saranno resuscitati”. |
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ(37) [Allah] disse: “Che tu sia fra coloro a cui è concessa la dilazione, |
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ(38) fino al Giorno del momento fissato”. |
قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ(39) Disse: “O Signor mio, poiché mi hai indotto all'errore, li attirerò al male sulla terra, rendendolo attraente, e certamente li farò perdere tutti, |
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ(40) eccetto i Tuoi servi sinceri”. |
قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ(41) [Allah] disse: “Questa sarà la Retta Via da Me [custodita]: |
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ(42) Non avrai alcun potere sui Miei servi, eccetto i perduti che ti obbediranno, |
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ(43) e l'Inferno sarà certo il loro ritrovo; |
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ(44) [esso] ha sette porte, e ciascuna ne avrà dinnanzi un gruppo”. |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(45) I timorati [invece] saranno tra giardini e fonti, |
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ(46) [sarà detto loro]: “Entratevi in pace e sicurezza!”. |
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ(47) Monderemo il loro petto da ogni risentimento e staranno fraternamente su troni, [gli uni] di fronte [agli altri]. |
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ(48) Non proveranno fatica alcuna e mai verranno espulsi. |
۞ نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ(49) [O Muhammad], annuncia ai Miei servi che, in verità, Io sono il Perdonatore, il Misericordioso, |
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ(50) e che il Mio castigo è davvero un castigo doloroso. |
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ(51) E racconta loro degli ospiti di Abramo. |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ(52) Entrarono nella sua casa dicendo: “Pace”. Disse: “Invero ci fate paura!”. |
قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ(53) Dissero: “Non temere, noi ti annunciamo un figlio sapiente”. |
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ(54) Disse: “Mi date questo annuncio quando già mi ha raggiunto la vecchiaia. Che specie di annuncio è questo?”. |
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ(55) Dissero: “Quello che ti annunciamo è la verità, non essere fra coloro che disperano”. |
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ(56) Disse: “Chi mai dispera della misericordia del suo Signore, se non gli sviati?”. |
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ(57) Disse [ancora]: “Qual è la vostra missione, o inviati?”. |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ(58) Risposero: “Siamo stati inviati a un popolo di empi, |
إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ(59) a parte la famiglia di Lot che tutta salveremo, |
إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ(60) eccetto sua moglie”. Decretammo che fosse tra quelli che sarebbero rimasti indietro. |
فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ(61) Quando poi gli inviati giunsero presso la famiglia di Lot, |
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ(62) [questi] disse loro: “Invero siete gente che non conosciamo”. |
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ(63) Risposero: “Anzi, siamo venuti a te [per recare] ciò di cui dubitano. |
وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ(64) Siamo venuti con la Verità, e in verità, siamo sinceri. |
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ(65) Fai partire la tua gente quando è ancora notte e stai in retroguardia, e che nessuno si volti a guardare indietro. Andate dove vi è stato ordinato”. |
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ(66) Questo decidemmo nei suoi confronti: ché in verità tutti gli altri al mattino [seguente] sarebbero stati annientati. |
وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ(67) Vennero [infatti] gli abitanti della città, rallegrandosi. |
قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ(68) Disse [Lot]: “Sono i miei ospiti, non disonoratemi! |
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ(69) Temete Allah e non copritemi di vergogna”. |
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ(70) Risposero: “Già ti abbiamo proibito [di proteggere] chicchessia!”. |
قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ(71) Disse: “Ecco le mie figlie, se proprio volete farlo”. |
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ(72) Per la tua vita, [o Muhammad,] erano accecati dalla loro lussuria. |
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ(73) All'alba li sorprese il Grido. |
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ(74) Sconvolgemmo la città e facemmo piovere su di essa pietre d'argilla indurita. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ(75) In verità in ciò vi è un segno per coloro che ne tengono conto. |
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ(76) In verità essa [si trovava] su una strada ben nota. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ(77) In verità in ciò vi è un segno per coloro che credono. |
وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ(78) E anche gli abitanti di al-Ayka erano iniqui. |
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ(79) Ci siamo vendicati di loro. Invero quelle due sono su una strada ben riconoscibile. |
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ(80) Già gli abitanti di al-Hijr tacciarono di menzogna i messaggeri. |
وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ(81) Demmo loro i Nostri segni, ma rimasero indifferenti. |
وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ(82) Scavavano nelle montagne [le loro] case sicure, |
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ(83) ma al mattino li sorprese il Grido. |
فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ(84) Quello che avevano fatto non li riparò. |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ(85) Non abbiamo creato i cieli e la terra e quello che vi è frammezzo, se non con la verità. In verità l'Ora si avvicina, perdona dunque magnanimamente. |
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ(86) In verità, il tuo Signore è l'Incessante Creatore, il Sapiente. |
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ(87) Ti abbiamo dato i sette ripetuti e il Sublime Corano. |
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ(88) Non volgere gli occhi con invidia, all'effimero benessere che abbiamo concesso ad alcuni di loro e [neppure devi] rattristarti per loro.Abbassa però la tua ala verso i credenti. |
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ(89) Di': “Sono nunzio evidente [di un castigo]”. |
كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ(90) Lo stesso che facemmo scendere sui congiurati, |
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ(91) e quelli che fanno del Corano “un'accozzaglia slegata”, |
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ(92) per il tuo Signore, tutti li interrogheremo |
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ(93) a proposito di quello che facevano. |
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ(94) Proclama con forza quello che ti è stato ordinato e rifuggi dagli associatori. |
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ(95) Noi ti bastiamo contro chi ti schernisce, |
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ(96) [contro] coloro che affiancano ad Allah un'altra divinità. Presto sapranno. |
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ(97) Ben sappiamo che il tuo petto si affligge per quello che dicono. |
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ(98) Glorifica il tuo Signore lodandoLo e sii tra coloro che si prosternano, |
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ(99) e adora il tuo Signore fin che non ti giunga l'ultima certezza. |