Şuara suresi çevirisi Svahili

  1. Suresi mp3
  2. Başka bir sure
  3. Svahili
Kuranı Kerim türkçe meali | Kur'an çevirileri | Svahili dili | Şuara Suresi | الشعراء - Ayet sayısı 227 - Moshaf'taki surenin numarası: 26 - surenin ingilizce anlamı: The Poets.

طسم(1)

 T'aa Siin Miim. (T'. S. M.)

تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ(2)

 Hizi ni Aya za Kitabu kinacho bainisha.

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ(3)

 Huenda labda ukajikera nafsi yako kwa kuwa hawawi Waumini.

إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ(4)

 Tunge penda tungeli wateremshia kutoka mbinguni Ishara zikanyenyekea shingo zao.

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ(5)

 Wala hauwafikii ukumbusho mpya kutoka kwa Arrahman ila wao hujitenga nao.

فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ(6)

 Kwa yakini wamekanusha; kwa hivyo zitakuja wafikia khabari za yale waliyo kuwa wakiyafanyia mzaha.

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ(7)

 Je! Hawakuiona ardhi, mimea mingapi tumeiotesha humo, ya kila namna nzuri?

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(8)

 Hakika katika haya zipo Ishara. Lakini wengi wao hawakuwa wenye kuamini.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(9)

 Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Yeye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu.

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ(10)

 Na Mola wako Mlezi, alipo mwita Musa, akamwambia: Fika kwa watu madhaalimu,

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ(11)

 Watu wa Firauni. Hawaogopi?

قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ(12)

 Akasema: Hakika mimi nachelea wasinikanushe.

وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ(13)

 Na kifua changu kina dhiki, na ulimi wangu haukunjuki vyema. Basi mtumie ujumbe Harun.

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ(14)

 Na wao wana kisasi juu yangu, kwa hivyo naogopa wasije kuniuwa.

قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ(15)

 Akasema: Siyo hivyo kabisa! Nendeni na miujiza yetu. Hakika Sisi tu pamoja nanyi, tunasikiliza.

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ(16)

 Basi mfikieni Firauni na mwambieni: Hakika sisi ni Mitume wa Mola Mlezi wa walimwengu wote.

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ(17)

 Waachilie Wana wa Israili wende nasi.

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ(18)

 (Firauni) akasema: Sisi hatukukulea wewe utotoni, na ukakaa kwetu katika umri wako miaka mingi?

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ(19)

 Na ukatenda kitendo chako ulicho tenda, nawe ukawa miongoni mwa wasio na shukrani?

قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ(20)

 (Musa) akasema: Nilitenda hayo hapo nilipo kuwa miongoni mwa wale walio potea.

فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ(21)

 Basi nikakukimbieni nilipo kuogopeni, tena Mola wangu Mlezi akanitunukia hukumu, na akanijaalia niwe miongoni mwa Mitume.

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ(22)

 Na hiyo ndiyo neema ya kunisumbulia, na wewe umewatia utumwani Wana wa Israili?

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ(23)

 Firauni akasema: Na nani huyo Mola Mlezi wa walimwengu wote?

قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ(24)

 Akasema: Ndiye Mola Mlezi wa mbingu na ardhi, na viliomo baina yao, ikiwa nyinyi ni wenye yakini.

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ(25)

 (Firauni) akawaambia walio mzunguka: Hamsikilizi?

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ(26)

 (Musa) akasema: Ndiye Mola wenu Mlezi, na Mola Mlezi wa baba zenu wa kwanza.

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ(27)

 (Firauni) akasema: Hakika huyu Mtume wenu aliye tumwa kwenu ni mwendawazimu.

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ(28)

 (Musa) akasema: Ndiye Mola Mlezi wa Mashariki na Magharibi na viliomo baina yao, ikiwa nyinyi mnatia akilini.

قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ(29)

 (Firauni) akasema: Ukimfuata mungu mwengine asiye kuwa mimi, basi bila ya shaka nitakufunga gerezani.

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ(30)

 Akasema: Je! Ijapo kuwa nitakuletea kitu cha kubainisha wazi?

قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(31)

 Akasema: Kilete basi, kama wewe ni katika wasemao kweli.

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ(32)

 Basi akaitupa fimbo yake, mara ikawa nyoka wa kuonekana dhaahiri.

وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ(33)

 Na akautoa mkono wake, na mara ukawa mweupe kwa watazamao.

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ(34)

 (Firauni) akawaambia waheshimiwa walio mzunguka: Hakika huyu ni mchawi mtaalamu.

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ(35)

 Anataka kukutoeni katika nchi yenu kwa uchawi wake. Basi mna shauri gani?

قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ(36)

 Wakasema: Mpe muda yeye na nduguye na uwatume mijini wapigao mbiu ya mgambo.

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ(37)

 Wakuletee kila mchawi bingwa mtaalamu.

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(38)

 Basi wakakusanywa wachawi wakati na siku maalumu.

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ(39)

 Na watu wakaambiwa: Je! Mtakusanyika?

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ(40)

 Huenda tutawafuata wachawi wakiwa wao ndio watakao shinda.

فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ(41)

 Basi walipo kuja wachawi wakamwambia Firauni: Je! Tutapata ujira tukiwa sisi ndio tulio shinda?

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ(42)

 Naam! Na hakika mtakuwa katika watu wa mbele.

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ(43)

 Musa akwaambia: Tupeni mnavyo taka kutupa.

فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ(44)

 Basi wakatupa kamba zao na fimbo zao, na wakasema: Kwa nguvu za Firauni hakika sisi hapana shaka ni wenye kushinda.

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ(45)

 Musa tena akatupa fimbo yake, nayo mara ikavimeza walivyo vizua.

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ(46)

 Hapo wachawi walipinduka wakasujudu.

قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ(47)

 Wakasema: Tunamuamini Mola Mlezi wa walimwengu wote.

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ(48)

 Mola Mlezi wa Musa na Harun.

قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ(49)

 (Firauni) akasema: Je! Mmemuamini kabla sijakuruhusuni? Bila ya shaka yeye basi ndiye mkubwa wenu aliye kufunzeni uchawi. Basi mtakuja jua! Nitakata mikono yenu na miguu yenu kwa kutafautisha. Na nitakubandikeni misalabani nyote.

قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ(50)

 Wakasema: Haidhuru, kwani sisi ni wenye kurejea kwa Mola wetu Mlezi.

إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ(51)

 Hakika sisi tunatumai Mola wetu Mlezi atatusamehe makosa yetu, kwa kuwa ndio wa kwanza wa kuamini.

۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ(52)

 Na tulimuamrisha Musa kwa wahyi: Nenda na waja wangu wakati wa usiku. Kwa hakika mtafuatwa.

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ(53)

 Basi Firauni akawatuma mijini wapiga mbiu za mgambo.

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ(54)

 (Wakieneza): Hakika hawa ni kikundi kidogo.

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ(55)

 Nao wanatuudhi.

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ(56)

 Na sisi ni wengi, wenye kuchukua hadhari.

فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(57)

 Basi tukawatoa katika mabustani na chemchem,

وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ(58)

 Na makhazina, na vyeo vya hishima,

كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ(59)

 Kadhaalika; na tukawarithisha hayo Wana wa Israili.

فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ(60)

 Basi wakawafuata lilipo chomoza jua.

فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ(61)

 Na yalipo onana majeshi mawili haya, watu wa Musa wakasema: Hakika sisi bila ya shaka tumepatikana!

قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ(62)

 (Musa) akasema: Hasha! Hakika yu pamoja nami Mola wangu Mlezi. Yeye ataniongoa!

فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ(63)

 Tulimletea wahyi Musa tukamwambia: Piga bahari kwa fimbo yako. Basi ikatengana, na kila sehemu ikawa kama mlima mkubwa.

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ(64)

 Na tukawajongeza hapo wale wengine.

وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ(65)

 Tukawaokoa Musa na walio kuwa pamoja naye wote.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ(66)

 Kisha tukawazamisha hao wengine.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(67)

 Hakika bila ya shaka katika hayo ipo Ishara; lakini wengi wao si katika wenye kuamini.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(68)

 Na kwa hakika Mola wako Mlezi ndiye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu.

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ(69)

 Na wasomee khabari za Ibrahim.

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ(70)

 Alipo mwambia baba yake na kaumu yake: Mnaabudu nini?

قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ(71)

 Wakasema: Tunaabudu masanamu, daima tunayanyenyekea.

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ(72)

 Akasema: Je! Yanakusikieni mnapo yaita?

أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ(73)

 Au yanakufaeni, au yanakudhuruni?

قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ(74)

 Wakasema: Bali tumewakuta baba zetu wakifanya hivyo hivyo.

قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ(75)

 Je! Mmewaona hawa mnao waabudu-

أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ(76)

 Nyinyi na baba zenu wa zamani?

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ(77)

 Kwani hakika hao ni adui zangu, isipo kuwa Mola Mlezi wa walimwengu wote.

الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ(78)

 Ambaye ndiye aliye niumba, na Yeye ndiye ananiongoa,

وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ(79)

 Na ambaye ndiye ananilisha na kuninywesha.

وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ(80)

 Na ninapo ugua ni Yeye ndiye anaye niponesha.

وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ(81)

 Na ambaye atanifisha, na kisha atanihuisha.

وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ(82)

 Na ambaye ndiye ninaye mtumai kunisamehe makosa yangu Siku ya Malipo.

رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ(83)

 Mola wangu Mlezi! Nitunukie hukumu na uniunganishe na watendao mema.

وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ(84)

 Na unijaalie nitajwe kwa wema na watu watakao kuja baadaye.

وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ(85)

 Na unijaalie katika warithi wa Bustani za neema.

وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ(86)

 Na umsamehe baba yangu, kwani hakika alikuwa miongoni mwa wapotovu.

وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ(87)

 Wala usinihizi Siku watapo fufuliwa.

يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ(88)

 Siku ambayo kwamba mali hayato faa kitu wala wana.

إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ(89)

 Isipo kuwa mwenye kumjia Mwenyezi Mungu na moyo safi.

وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ(90)

 Na Pepo itasogezwa kwa wachamngu.

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ(91)

 Na Jahannamu itadhihirishwa kwa wapotovu.

وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ(92)

 Na wataambiwa: Wako wapi mlio kuwa mkiwaabudu

مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ(93)

 Badala ya Mwenyezi Mungu? Je! Wanakusaidieni, au wanajisaidia wenyewe?

فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ(94)

 Basi watavurumizwa humo wao na hao wakosefu,

وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ(95)

 Na majeshi ya Ibilisi yote.

قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ(96)

 Watasema, na hali ya kuwa wanazozana humo:

تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ(97)

 Wallahi! Kwa yakini tulikuwa katika upotovu ulio dhaahiri,

إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ(98)

 Tulipo kufanyeni ni sawa na Mola Mlezi wa walimwengu wote.

وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ(99)

 Na hawakutupoteza ila wale wakosefu.

فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ(100)

 Basi hatuna waombezi.

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ(101)

 Wala rafiki wa dhati.

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(102)

 Laiti tungeli pata kurejea tena tungeli kuwa katika Waumini.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(103)

 Hakika katika haya ipo Ishara, lakini wengi wao hawakuwa wenye kuamini.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(104)

 Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu.

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ(105)

 Kaumu ya Nuhu waliwakadhibisha Mitume.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ(106)

 Alipo waambia ndugu yao, Nuhu: Je! Hamchimngu?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(107)

 Hakika mimi kwenu ni Mtume muaminifu.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(108)

 Basi Mcheni Mwenyezi Mungu, na nit'iini mimi.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(109)

 Na sikutakini juu yake ujira, kwani ujira wangu hauko ila kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(110)

 Basi Mcheni Mwenyezi Mungu, na nit'iini mimi.

۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ(111)

 Wakasema: Je! Tukuamini wewe, hali wanao kufuata ni watu wa chini?

قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ(112)

 Akasema: Nayajuaje waliyo kuwa wakiyafanya?

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ(113)

 Hisabu yao haiko ila kwa Mola wao Mlezi, laiti mngeli tambua!

وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ(114)

 Wala mimi si wa kuwafukuza Waumini.

إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ(115)

 Mimi si cho chote ila ni Mwonyaji wa dhaahiri shaahiri.

قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ(116)

 Wakasema: Ikiwa huachi, ewe Nuhu, bila ya shaka utapigwa mawe.

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ(117)

 Akasema: Mola wangu Mlezi! Hakika watu wangu wamenikanusha.

فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(118)

 Basi hukumu baina yangu na wao kwa hukumu yako, na uniokoe mimi na walio pamoja nami, Waumini.

فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ(119)

 Kwa hivyo tukamwokoa yeye na walio kuwa pamoja naye katika marikebu iliyo sheheni.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ(120)

 Kisha tukawazamisha baadaye walio bakia.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(121)

 Hakika katika haya ipo Ishara, lakini si wengi wao walio kuwa Waumini.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(122)

 Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Yeye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu.

كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ(123)

 Kina A'd waliwakanusha Mitume.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ(124)

 Alipo waambia ndugu yao, Hud: Je! Hamchimngu?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(125)

 Hakika mimi kwenu ni Mtume muaminifu.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(126)

 Basi mcheni Mwenyezi Mungu, na nit'iini mimi.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(127)

 Wala sikutakeni juu yake ujira, kwani ujira wangu hauko ila kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote.

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ(128)

 Je! Mnajenga juu ya kila mnyanyuko kumbusho la kufanyia upuuzi?

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ(129)

 Na mnajenga majengo ya fakhari kama kwamba mtaishi milele!

وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ(130)

 Na mnapo tumia nguvu mnatumia nguvu kwa ujabari.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(131)

 Basi mcheni Mwenyezi Mungu, na nit'iini.

وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ(132)

 Na mcheni aliye kupeni haya mnayo yajua.

أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ(133)

 Amekupeni wanyama wa kufuga na wana.

وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(134)

 Na mabustani na chemchem.

إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ(135)

 Hakika mimi ninakukhofieni adhabu ya Siku Kubwa.

قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ(136)

 Wakasema: Ni mamoja kwetu, ukitupa mawaidha au hukuwa miongoni mwa watoao mawaidha.

إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ(137)

 Haya si chochote ila ni mtindo wa watu wa tokea zamani.

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ(138)

 Wala sisi hatutaadhibiwa.

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(139)

 Wakamkanusha; nasi tukawaangamiza. Hakika bila ya shaka katika haya ipo Ishara. Lakini hawakuwa wengi wao wenye kuamini.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(140)

 Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu.

كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ(141)

 Kina Thamud waliwakanusha Mitume.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ(142)

 Alipo waambia ndugu yao Saleh: Je! Hamumchimngu?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(143)

 Hakika mimi kwenu ni Mtume muaminifu.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(144)

 Basi mcheni Mwenyezi Mungu, na nit'iini.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(145)

 Wala sikutakini ujira juu yake. Ujira wangu hauko ila kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote.

أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ(146)

 Je! Mtaachwa salama usalimina katika haya yaliyopo hapa?

فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(147)

 Katika mabustani, na chemchem?

وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ(148)

 Na konde na mitende yenye makole yaliyo wiva.

وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ(149)

 Na mnachonga milimani majumba kwa ustadi.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(150)

 Basi mcheni Mwenyezi Mungu, na nit'iini mimi.

وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ(151)

 Wala msit'ii amri za walio pindukia mipaka,

الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ(152)

 Ambao wanafanya ufisadi katika nchi, wala hawatengenezi.

قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ(153)

 Wakasema: Hakika wewe ni miongoni mwa walio rogwa.

مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(154)

 Wewe si chochote ila ni mtu kama sisi. Basi lete Ishara ukiwa wewe ni miongoni mwa wasemao kweli.

قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(155)

 Akasema: Huyu ngamia jike; awe na zamu yake ya kunywa, na nyinyi muwe na zamu yenu ya kunywa katika siku maalumu.

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ(156)

 Wala msimguse kwa uwovu, isije ikakushikeni adhabu ya Siku Kubwa.

فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ(157)

 Lakini wakamuuwa, na wakawa wenye kujuta.

فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(158)

 Basi ikawapata adhabu. Hakika katika hayo ipo Ishara. Lakini hawakuwa wengi wao wenye kuamini.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(159)

 Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu.

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ(160)

 Watu wa Lut'i waliwakanusha Mitume.

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ(161)

 Alipo waambia ndugu yao, Lut'i: Je! Hamumchimngu?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(162)

 Hakika mimi kwenu ni Mtume muaminifu kwenu.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(163)

 Basi mcheni Mwenyezi Mungu na nit'iini mimi.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(164)

 Wala mimi sikutakini ujira juu yake; ujira wangu hauko ila kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote.

أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ(165)

 Je! Katika viumbe vyote mnawaingilia wanaume?

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ(166)

 Na mnaacha alicho kuumbieni Mola wenu Mlezi katika wake zenu? Ama kweli nyinyi ni watu mnao ruka mipaka!

قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ(167)

 Wakasema: Ewe Lut'i! Usipo acha, hapana shaka utakuwa miongoni mwa wanao tolewa mji!

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ(168)

 Akasema: Hakika mimi ni katika wanao kichukia hichi kitendo chenu.

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ(169)

 Mola wangu Mlezi! Niokoe mimi na ahali zangu na haya wayatendayo.

فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ(170)

 Basi tukamwokoa yeye na ahali zake wote,

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ(171)

 Isipo kuwa kikongwe katika walio kaa nyuma.

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ(172)

 Kisha tukawaangamiza wale wengine.

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ(173)

 Na tukawanyeshea mvua, basi ni ovu mno mvua ya waliyo onywa.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(174)

 Hakika katika hayo ipo Ishara. Na hawakuwa wengi wao wenye kuamini.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(175)

 Na hakika Mola wako Mlezi bila ya shaka ndiye Mwenye nguvu, Mwenye kurehemu.

كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ(176)

 Watu wa Machakani waliwakanusha Mitume.

إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ(177)

 Shuaibu alipo waambia: Je! Hamfanyi mkamchamngu?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(178)

 Hakika mimi kwenu ni Mtume muaminifu.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(179)

 Basi mcheni Mwenyezi Mungu, na nit'iini mimi.

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(180)

 Wala sikutakini ujira juu yake. Ujira wangu hauko ila kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote.

۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ(181)

 Timizeni kipimo sawa sawa, wala msiwe katika wanao punja.

وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ(182)

 Na pimeni kwa haki iliyo nyooka;

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ(183)

 Wala msiwapunje watu vitu vyao, wala msifanye jeuri kwa ufisadi.

وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ(184)

 Na mcheni aliye kuumbeni nyinyi na vizazi vilivyo tangulia.

قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ(185)

 Wakasema: Hakika wewe ni katika walio rogwa.

وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ(186)

 Na wewe si chochote ila ni mtu tu kama sisi, na kwa yakini tunakuona wewe ni katika waongo.

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(187)

 Hebu tuangushie vipande kutoka mbinguni ikiwa wewe ni miongoni mwa wasemao kweli.

قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ(188)

 Akasema: Mola wangu Mlezi anajua zaidi mnayo yatenda.

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ(189)

 Basi walimkanusha, na ikawashika adhabu ya siku ya kivuli. Hakika hiyo ilikuwa adhabu ya siku kubwa.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(190)

 Hakika katika hayo ipo Ishara, lakini hawakuwa wengi wao wenye kuamini.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(191)

 Na hakika Mola wako Mlezi bila ya shaka ndiye Yeye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu.

وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ(192)

 Na bila ya shaka hii ni Uteremsho wa Mola Mlezi wa walimwengu wote.

نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ(193)

 Ameuteremsha Roho muaminifu,

عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ(194)

 Juu ya moyo wako, ili uwe katika Waonyaji,

بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ(195)

 Kwa ulimi wa Kiarabu ulio wazi.

وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ(196)

 Na hakika bila ya shaka haya yamo katika Vitabu vya kale.

أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ(197)

 Je! Haikuwa kwao ni Ishara kwamba wanayajua haya wanazuoni wa Wana wa Israili?

وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ(198)

 Na lau kuwa tungeli iteremsha juu ya mmoja wa wasio kuwa Waarabu,

فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ(199)

 Na akawasomea, wasingeli kuwa wenye kuamini.

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ(200)

 Namna hivi tunaingiza katika nyoyo za wakosefu.

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ(201)

 Hawataiamini mpaka waione adhabu chungu.

فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ(202)

 Basi itawafikia kwa ghafla, na hali hawana khabari.

فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ(203)

 Na watasema: Je, tutapewa muhula?

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ(204)

 Basi, je, wanaihimiza adhabu yetu?

أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ(205)

 Waonaje kama tukiwastarehesha kwa miaka,

ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ(206)

 Kisha yakawafikia waliyo kuwa wakiahidiwa,

مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ(207)

 Yatawafaa nini yale waliyo stareheshewa?

وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ(208)

 Wala hatukuangamiza mji wo wote ila ulikuwa na waonyaji -

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ(209)

 Kuwa ni ukumbusho. Wala Sisi hatukuwa wenye kudhulumu.

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ(210)

 Wala Mashet'ani hawakuteremka nayo,

وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ(211)

 Wala haitakiwi kwao, na wala hawawezi.

إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ(212)

 Hakika hao wametengwa na kusikia.

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ(213)

 Basi usimwombe mungu mwingine pamoja na Mwenyezi Mungu ukawa miongoni mwa watakao adhibiwa.

وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ(214)

 Na uwaonye jamaa zako walio karibu nawe.

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(215)

 Na watwae kwa upole wanao kufuata miongoni mwa Waumini.

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ(216)

 Na ikiwa watakuasi basi sema: Mimi najitenga mbali na hayo mnayo yatenda.

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ(217)

 Na umtegemee Mtukufu Mwenye nguvu Mwenye kurehemu.

الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ(218)

 Ambaye anakuona unapo simama,

وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ(219)

 Na mageuko yako kati ya wanao sujudu.

إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ(220)

 Hakika Yeye ndiye Mwenye kusikia Mwenye kujua.

هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ(221)

 Je! Nikwambieni nani wanawashukia Mashet'ani?

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ(222)

 Wanamshukia kila mzushi mkubwa mwingi wa dhambi.

يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ(223)

 Wanawapelekea yale wanayo yasikia; na wengi wao ni waongo.

وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ(224)

 Na watungaji mashairi ni wapotofu ndio wanawafuata.

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ(225)

 Je! Huwaoni kwamba wao wanatangatanga katika kila bonde?

وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ(226)

 Na kwamba wao husema wasiyo yatenda?

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ(227)

 Isipo kuwa wale walio amini, na wakatenda mema, na wakamkumbuka Mwenyezi Mungu kwa wingi, na wakajitetea wanapo dhulumiwa. Na wanao dhulumu watakuja jua mgeuko gani watakao geuka.


Svahili diğer sureler:

Bakara suresi Âl-i İmrân Nisâ suresi
Mâide suresi Yûsuf suresi İbrâhîm suresi
Hicr suresi Kehf suresi Meryem suresi
Hac suresi Kasas suresi Ankebût suresi
As-Sajdah Yâsîn suresi Duhân suresi
fetih suresi Hucurât suresi Kâf suresi
Necm suresi Rahmân suresi vakıa suresi
Haşr suresi Mülk suresi Hâkka suresi
İnşikâk suresi Alâ suresi Gâşiye suresi

En ünlü okuyucuların sesiyle Şuara Suresi indirin:

Surah Ash-Shuara mp3: yüksek kalitede dinlemek ve indirmek için okuyucuyu seçerek
Şuara Suresi Ahmed El Agamy
Ahmed El Agamy
Şuara Suresi Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
Şuara Suresi Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
Şuara Suresi Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
Şuara Suresi Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
Şuara Suresi Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
Şuara Suresi Ali Al Hudhaifi
Ali Al Hudhaifi
Şuara Suresi Fares Abbad
Fares Abbad
Şuara Suresi Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
Şuara Suresi Muhammad Jibril
Muhammad Jibril
Şuara Suresi Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
Şuara Suresi Al Hosary
Al Hosary
Şuara Suresi Al-afasi
Mishari Al-afasi
Şuara Suresi Nasser Al Qatami
Nasser Al Qatami
Şuara Suresi Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Wednesday, December 18, 2024

Bizim için dua et, teşekkürler