Перевод суры Аль-Вакиа на болгарский язык

  1. Сура mp3
  2. Другие суры
  3. болгарский
Священный Коран | Перевод Корана | Язык болгарский | Сура Аль-Вакиа | الواقعة - получите точный и надежный болгарский текст сейчас - Количество аятов: 96 - Номер суры в мушафе: 56 - Значение названия суры на русском языке: The Inevitable, The Event.

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ(1)

 Когато Събитието настъпи,

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ(2)

 никой не ще възпре неговото настъпване -

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ(3)

 принизяващо и въздигащо.

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا(4)

 Когато земята се разтърси в трус

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا(5)

 и планините се разломят на отломки,

فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا(6)

 и станат разпиляна прах,

وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً(7)

 вие ще станете на три групи:

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ(8)

 едни - отдясно, - какво ще е за тези отдясно?;

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ(9)

 и други - отляво, - какво ще е за тези отляво?;

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ(10)

 и първенците [в богобоязливостта], - те са първенците [в Рая]

أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ(11)

 тези са приближените [на Аллах]

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ(12)

 в Градините на блаженството

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(13)

 повечето са от предците

وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(14)

 и малцина от сетните

عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ(15)

 на украсени престоли,

مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ(16)

 облегнати там един срещу друг.

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ(17)

 Вечномлади юноши им поднасят

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ(18)

 бокали и кани, и чаши [вино] от извор.

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ(19)

 Не ще ги боли глава от това и не ще губят ум.

وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ(20)

 И плод, какъвто изберат,

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ(21)

 и птиче месо, каквото обичат.

وَحُورٌ عِينٌ(22)

 И ще имат хубавици с големи очи,

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ(23)

 подобни на скрити бисери -

جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ(24)

 въздаяние за делата им.

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا(25)

 Не ще слушат там нито празнословие, нито подбуда към грях,

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا(26)

 а само словото: “Мир! Мир!”.

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ(27)

 А онези отдясно... Какво ще е за онези отдясно?

فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ(28)

 Сред лотоси без бодли

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ(29)

 и натежали бананови дървета,

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ(30)

 и просторна сянка,

وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ(31)

 и лееща се вода,

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ(32)

 и обилен плод,

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ(33)

 несекващ и невъзбранен,

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ(34)

 и въздигнати постели.

إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً(35)

 Сътворихме ги Ние с [прекрасно] сътворяване

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا(36)

 и отредихме да са девици

عُرُبًا أَتْرَابًا(37)

 любещи, връстнички -

لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ(38)

 за онези отдясно -

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(39)

 група от предците

وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(40)

 и група от сетните.

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ(41)

 А онези отляво... Какво ще е за онези отляво?

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ(42)

 Сред изгарящ вятър и вряща вода,

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ(43)

 и сянка от черен дим,

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ(44)

 нито прохладна, нито приятна.

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ(45)

 Те живееха сред разкош преди това.

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ(46)

 И упорстваха в огромния грях.

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ(47)

 И казваха: “Нима като умрем и станем пръст и кости, нима наистина ще бъдем възкресени?

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ(48)

 А нима и древните ни предци?”

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ(49)

 Кажи [о, Мухаммад]: “И древните, и сетните

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(50)

 наистина ще бъдат събрани по време на знайния Ден.”

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ(51)

 После, о, вие, заблудените, отричащите,

لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ(52)

 наистина ще ядете от дървото Зокум

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ(53)

 и ще си пълните от него стомасите,

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ(54)

 и ще пиете след това от врящата вода.

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ(55)

 Ще пиете, както пият прежаднелите камили.

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ(56)

 Това е угощението им в Съдния ден.

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ(57)

 Ние ви сътворихме. Защо тогава не повярвате?

أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ(58)

 Не виждате ли семето, което изливате?

أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ(59)

 Вие ли го сътворявате, или Ние сме Твореца?

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ(60)

 Ние отредихме смъртта за вас и не ще бъдем възпрени

عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ(61)

 да променим такива като вас и да ви пресъздадем в нещо, което не ви е познато.

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ(62)

 И узнахте вече първото сътворяване. Не ще ли се поучите?

أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ(63)

 И не виждате ли какво сеете?

أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ(64)

 Вие ли го карате да расте, или Ние го караме?

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ(65)

 Ако пожелаехме, бихме го сторили на сухи съчки и щяхте да останете слисани:

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ(66)

 “Наистина сме задлъжнели.

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ(67)

 Да, и сме лишени [от прехрана].”

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ(68)

 И не виждате ли водата, която пиете?

أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ(69)

 Вие ли я изсипвате от облака или Ние я изсипваме?

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ(70)

 Ако пожелаехме, бихме я сторили солена, защо тогава не сте признателни?

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ(71)

 Не виждате ли огъня, който разпалвате?

أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ(72)

 Вие ли създавате дървото за него, или Ние сме Създателя?

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ(73)

 Ние го сторихме за поучение и за ползване от онези, които се нуждаят.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(74)

 Затова прославяй името на твоя Господ, Превеликия!

۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ(75)

 Но не, кълна се в залезите на звездите -

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ(76)

 а това е клетва - ако знаете - велика,

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ(77)

 това наистина е свещен Коран

فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ(78)

 в съхранената Книга [-майка].

لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ(79)

 Докосват го само пречистените.

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ(80)

 Низпослание от Господа на световете.

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ(81)

 Нима това Слово пренебрегвате?

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ(82)

 И [вместо благодарност] за препитанието вие го взимате за лъжа?

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ(83)

 И когато [душата на умиращия] стигне гърлото,

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ(84)

 тогава вие само гледате,

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ(85)

 а Ние сме по-близо до него от вас, ала не виждате -

فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ(86)

 и защо, ако не ще бъдете съдени,

تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ(87)

 не я върнете обратно, ако говорите истината?

فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ(88)

 И ако [умиращият] е от приближените [на Аллах],

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ(89)

 тогава - покой и удовлетворение, и Градината на блаженството.

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(90)

 А ако е от онези отдясно,

فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(91)

 тогава [ще му се каже]: “Мир на теб, защото си от онези отдясно!”

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ(92)

 А ако е от отричащите, заблудените,

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ(93)

 тогава - угощение от вряща вода

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ(94)

 и изгаряне в Огъня.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ(95)

 Това е достоверната истина.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(96)

 Затова прославяй името на твоя Господ, Превеликия!


Больше сур в болгарский:


Аль-Бакара Аль-'Имран Ан-Ниса'
Аль-Маида Юсуф Ибрахим
Аль-Хиджр Аль-Кахф Марьям
Аль-Хадж Аль-Касас Аль-'Анкабут
Ас-Саджда Я-Син Ад-Духан
Аль-Фатх Аль-Худжурат Каф
Ан-Наджм Ар-Рахман Аль-Ваки'а
Аль-Хашр Аль-Мульк Аль-Хакка
Аль-Иншикак Аль-А'ла Аль-Гашия

Скачать суру Al-Waqiah с голосом самых известных рекитаторов Корана:

Сура Al-Waqiah mp3: выберите рекитатора, чтобы прослушать и скачать главу Al-Waqiah полностью в высоком качестве
surah Al-Waqiah Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Al-Waqiah Bandar Balila
Bandar Balila
surah Al-Waqiah Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Al-Waqiah Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Al-Waqiah Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Al-Waqiah Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Al-Waqiah Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Al-Waqiah Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Al-Waqiah Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Al-Waqiah Fares Abbad
Fares Abbad
surah Al-Waqiah Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Al-Waqiah Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Al-Waqiah Al Hosary
Al Hosary
surah Al-Waqiah Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Al-Waqiah Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Friday, May 10, 2024

Помолитесь за нас хорошей молитвой