Перевод суры Аль-Вакиа на норвежский язык

  1. Сура mp3
  2. Другие суры
  3. норвежский
Священный Коран | Перевод Корана | Язык норвежский | Сура Аль-Вакиа | الواقعة - получите точный и надежный норвежский текст сейчас - Количество аятов: 96 - Номер суры в мушафе: 56 - Значение названия суры на русском языке: The Inevitable, The Event.

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ(1)

 Når begivenheten inntreffer,

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ(2)

 kan det ikke benektes at den inntreffer.

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ(3)

 Den fornedrer og opphøyer.

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا(4)

 Når jorden rystes i en veldig skaking,

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا(5)

 når fjellene smuldres til smuler,

فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا(6)

 og blir som oppvirvlet støv,

وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً(7)

 da blir dere av tre slag:

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ(8)

 De til høyre, hva med dem til høyre?

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ(9)

 De til venstre, hva med dem til venstre?

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ(10)

 Og de som ligger først i løpet? De som ligger først i løpet

أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ(11)

 – disse er det som kommer i Herrens nærhet,

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ(12)

 i lykksalighetens haver.

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(13)

 En stor flokk fra tidligere tider,

وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(14)

 men få fra de senere.

عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ(15)

 På pyntede benker hviler de

مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ(16)

 overfor hverandre,

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ(17)

 mens evig unge gutter går rundt blant dem

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ(18)

 med skåler og krus og beger med den klareste drikk,

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ(19)

 som man ikke får vondt i hodet eller mister vettet av,

وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ(20)

 med slike frukter som de velger seg ut,

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ(21)

 og kjøtt og fugl som de ønsker seg.

وَحُورٌ عِينٌ(22)

 Og storøyde kvinner er der,

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ(23)

 lik vel forvarte perler.

جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ(24)

 Som belønning for deres innsats.

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا(25)

 Der skal de ikke høre tomt snakk, og ingen bebreidelser,

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا(26)

 bare ordene: «Fred, fred!»

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ(27)

 Og de til høyre, hva med dem til høyre?

فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ(28)

 Blant tornefrie lotustrær

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ(29)

 og tette akasier,

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ(30)

 utstrakt skygge

وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ(31)

 og sprudlende vann,

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ(32)

 frukt i overflod,

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ(33)

 alltid for hånden og fri til å ta av,

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ(34)

 på opphøyde leier.

إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً(35)

 Fullkomne har Vi skapt dem, paradisets kvinner,

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا(36)

 som plettfrie jomfruer,

عُرُبًا أَتْرَابًا(37)

 ømme og kjærlige, jevngamle

لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ(38)

 med dem til høyre,

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(39)

 – en stor flokk fra tidligere tider,

وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(40)

 og en stor flokk fra de senere.

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ(41)

 Og de til venstre, hva med dem til venstre?

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ(42)

 I het, kvelende vind og skåldende vann,

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ(43)

 i skygge av kullsvart røyk,

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ(44)

 som ikke svaler, og ikke er til behag.

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ(45)

 Tidligere levde de et liv i vellevnet,

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ(46)

 og turet frem i stor synd,

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ(47)

 og pleide å si: «Når vi er døde og blitt til støv og tørre ben, skal vi da oppstå?

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ(48)

 Og henfarne fedre også?»

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ(49)

 Si: «Både de første og de siste,

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(50)

 alle vil bli samlet, til fastsatt tid en bestemt dag.»

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ(51)

 Da vil dere som farer vill og holder sannhet for løgn,

لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ(52)

 få spise av Zaqqum-treet.

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ(53)

 Fylle magen av det,

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ(54)

 og drikke kokende vann ved siden av.

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ(55)

 Og dere vil drikke som uttørstede kameler.

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ(56)

 Dette er deres velkomsthilsen på dommens dag!

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ(57)

 Det er Vi som har skapt dere! Hvorfor anser dere ikke dette for sant?

أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ(58)

 Hva med sæddråpene som dere avgir!

أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ(59)

 Har dere skapt dem? Eller er Vi skaperen?

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ(60)

 Vi har fastsatt døden for dere, ingen kan foregripe Oss,

عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ(61)

 for å skifte dere ut med deres like og la dere oppstå i en skikkelse dere ikke kjenner.

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ(62)

 Dere er kjent med den første oppståen (fødsel). Hvorfor tenker dere ikke etter?

أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ(63)

 Har dere tenkt over jorden dere dyrker?

أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ(64)

 Er det dere som står bak utsæden, eller er det Vi som sår?

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ(65)

 Om Vi ville, kunne Vi gjøre den til en unyttig vekst, og dere ville utbryte:

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ(66)

 «Vi er ruinert!»

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ(67)

 «Vi er plyndret!»

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ(68)

 Har dere tenkt over vannet som dere drikker?

أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ(69)

 Er det dere som sender det ned fra skyene? Eller er det Vi som sender det?

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ(70)

 Om Vi ville, kunne Vi gjøre det udrikkelig! Hvorfor er dere da ikke takknemlige?

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ(71)

 Har dere tenkt over ilden, som dere tenner?

أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ(72)

 Har dere frembrakt dens brensel? Eller Vi?

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ(73)

 Det er Vi som har gjort dette, som en påminnelse, og til nytte for dem som er i ørkenen.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(74)

 Så pris din Herre den Veldiges navn.

۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ(75)

 Nei, jeg sverger ved stjernenes nedgang,

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ(76)

 og dette er en stor ed, om dere bare hadde visst.

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ(77)

 Dette er en kostelig Koran

فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ(78)

 som finnes i en vel forvart Bok!

لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ(79)

 Bare de rene får røre den!

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ(80)

 En åpenbaring fra all verdens Herre!

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ(81)

 Skulle dere da forsmå denne forkynnelse?

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ(82)

 Og gjøre det til en livssak å erklære den for løgn?

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ(83)

 Når den døende har sjelen oppe i halsen,

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ(84)

 mens dere står og ser på,

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ(85)

 men Vi er ham nærmere enn dere, uten at dere ser det,

فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ(86)

 så, hvis dere ikke var Oss underlagt,

تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ(87)

 hvorfor bringer dere da ikke hans sjel tilbake, om dere snakker sant?

فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ(88)

 Hvis han er av dem som får komme i Herrens nærhet,

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ(89)

 en aromatisk luftning, hvile, og lykksalighetens have.

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(90)

 Er han av dem til høyre,

فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(91)

 – «Fred være med deg, som er av høyre hånds flokk!»

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ(92)

 Men er han av dem som holdt sannhet for løgn, og fór vill,

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ(93)

 – en velkomsthilsen av kokende vann,

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ(94)

 og helvetes brann.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ(95)

 Dette er den visse sannhet!

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(96)

 Så pris din Herre den Veldiges navn!


Больше сур в норвежский:


Аль-Бакара Аль-'Имран Ан-Ниса'
Аль-Маида Юсуф Ибрахим
Аль-Хиджр Аль-Кахф Марьям
Аль-Хадж Аль-Касас Аль-'Анкабут
Ас-Саджда Я-Син Ад-Духан
Аль-Фатх Аль-Худжурат Каф
Ан-Наджм Ар-Рахман Аль-Ваки'а
Аль-Хашр Аль-Мульк Аль-Хакка
Аль-Иншикак Аль-А'ла Аль-Гашия

Скачать суру Al-Waqiah с голосом самых известных рекитаторов Корана:

Сура Al-Waqiah mp3: выберите рекитатора, чтобы прослушать и скачать главу Al-Waqiah полностью в высоком качестве
surah Al-Waqiah Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Al-Waqiah Bandar Balila
Bandar Balila
surah Al-Waqiah Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Al-Waqiah Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Al-Waqiah Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Al-Waqiah Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Al-Waqiah Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Al-Waqiah Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Al-Waqiah Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Al-Waqiah Fares Abbad
Fares Abbad
surah Al-Waqiah Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Al-Waqiah Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Al-Waqiah Al Hosary
Al Hosary
surah Al-Waqiah Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Al-Waqiah Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Thursday, November 21, 2024

Помолитесь за нас хорошей молитвой