| الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ(1) Alif, Lam, Ra. Esos son los signos del Libro y de una Recitación clara. | 
| رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ(2) Cómo desearán los que se negaron a creer haber sido musulmanes! | 
| ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ(3) Déjalos que coman y disfruten mientras les distrae la falsa esperanza. Ya sabrán. | 
| وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ(4) No hemos destruido ninguna ciudad que no tuviera un término escrito conocido. | 
| مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ(5) Ninguna comunidad puede adelantar ni retrasar su plazo. | 
| وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ(6) Y han dicho: Tú, a quien le ha descendido el Recuerdo, realmente eres un poseso. | 
| لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(7) Por qué no has venido a nosotros con los ángeles si dices la verdad? | 
| مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ(8) Los ángeles no descienden si no es con la verdad y en ese caso ya no habría nada más que esperar con vosotros. | 
| إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ(9) Nosotros hemos hecho descender el Recuerdo y somos sus guardianes. | 
| وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ(10) Ya habíamos enviado (mensajeros) antes de ti a las comunidades de los antiguos. | 
| وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ(11) Pero no había mensajero que les llegara del que no se burlaran. | 
| كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ(12) Así lo imbuimos en los corazones de los malhechores. | 
| لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ(13) No creerán en ello a pesar de tener el ejemplo de lo que siempre pasó con los antiguos. | 
| وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ(14) Incluso si les abriéramos una parte del cielo por la que pudieran subir. | 
| لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ(15) dirían: Nos están haciendo ver visiones, nos han hechizado. | 
| وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ(16) Hemos colocado constelaciones en el cielo y las hemos hecho hermosas para los que las miran. | 
| وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ(17) Y las hemos protegido de todos los demonios lapidados. | 
| إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ(18) Pero excepcionalmente hay quien se introduce a escondidas para escuchar y es perseguido por una estrella fugaz visible. | 
| وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ(19) Y hemos extendido la tierra poniendo en ella cordilleras.Y hemos hecho que cada cosa creciera con una medida. | 
| وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ(20) Y hemos puesto en ella medios de vida para vosotros y para aquéllos a quien vosotros no proveéis. | 
| وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ(21) No hay nada cuyas despensas no estén junto a Nos y lo hacemos descender en una cantidad precisa. | 
| وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ(22) Y enviamos los vientos fecundadores, hacemos que caiga agua del cielo y con ella os damos de beber, pero vosotros no tenéis sus depósitos. | 
| وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ(23) Damos la vida y la muerte y somos los Herederos. | 
| وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ(24) Conocemos a aquéllos de vosotros que pasaron y a los que han de venir. | 
| وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ(25) Y es cierto que tu Señor los reunirá.Él es el Sabio, el Conocedor. | 
| وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ(26) Hemos creado al hombre de barro seco sacado de un barro negro moldeable | 
| وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ(27) Y a los genios los habíamos creado con anterioridad a partir del fuego del samún. | 
| وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ(28) Y cuando tu Señor dijo a los ángeles: Voy a crear a un ser humano a partir de barro seco procedente de barro negro moldeable. | 
| فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ(29) Y cuando lo haya completado y le haya insuflado parte de Mi espíritu, caeréis postrados ante él. | 
| فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ(30) Todos los ángeles se postraron. | 
| إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ(31) Pero no así Iblis que se negó a ser de los que se postraban. | 
| قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ(32) Dijo: Iblis! Qué te ocurre que no estás con los que se postran? | 
| قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ(33) Dijo: No me postraré ante un ser humano al que has creado de barro seco procedente de barro negro moldeable. | 
| قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ(34) Dijo: Sal! Estás lapidado. | 
| وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ(35) La maldición caerá sobre ti hasta el Día de la Rendición de cuentas. | 
| قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ(36) Dijo: Mi Señor! Dame tiempo hasta el día en que se les devuelva a la vida. | 
| قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ(37) Dijo: Tienes un plazo de espera | 
| إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ(38) hasta el día cuyo momento es conocido. | 
| قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ(39) Dijo: Mi Señor! Puesto que me has perdido... Los seduciré en la tierra y los extraviaré a todos. | 
| إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ(40) A excepción de aquellos siervos Tuyos que sean sinceros. | 
| قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ(41) Dijo: Este es un camino recto hacia Mí. | 
| إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ(42) Realmente no tienes ninguna autoridad sobre Mis siervos a excepción de los extraviados que te sigan. | 
| وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ(43) Y en verdad Yahannam es vuestra cita común. | 
| لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ(44) Tiene siete puertas y a cada puerta le corresponde una parte, ya designada, de ellos. | 
| إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(45) Verdaderamente los temerosos (de Allah) estarán en jardines y manantiales. | 
| ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ(46) Entrad en ellos! En paz y a salvo. | 
| وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ(47) Les quitaremos el odio que pueda haber en sus pechos y estarán, como hermanos, recostados en lechos unos enfrente de otros. | 
| لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ(48) Allí no les alcanzará ningún tipo de aflicción y no tendrán que salir. | 
| ۞ نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ(49) Anuncia a Mis siervos que Yo soy el Perdonador, el Compasivo. | 
| وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ(50) Pero que Mi castigo es el castigo doloroso. | 
| وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ(51) Y háblales de los huéspedes de Ibrahim. | 
| إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ(52) Cuando llegaron a él y dijeron: Paz. Dijo: Realmente sentimos recelo de vosotros. | 
| قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ(53) Dijeron: No temas, estamos aquí para anunciarte un muchacho sabio. | 
| قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ(54) Dijo: Me traéis buenas nuevas a pesar de que me ha llegado la vejez?Cómo podéis traérmelas? | 
| قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ(55) Dijeron: Te anunciamos buenas nuevas con la verdad, no seas de los que han perdido la esperanza. | 
| قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ(56) Dijo: Y quién puede desesperar de la misericordia de su Señor sino los extraviados? | 
| قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ(57) Dijo: Y cuál es vuestra misión, mensajeros? | 
| قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ(58) Dijeron: Se nos ha enviado a una gente que hace el mal. | 
| إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ(59) Con la excepción de la familia de Lut a los que salvaremos a todos, | 
| إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ(60) menos a su mujer contra la que hemos decretado que sea de los que se queden atrás. | 
| فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ(61) Y cuando llegaron los mensajeros a la familia de Lut. | 
| قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ(62) Dijo: Sois unos desconocidos. | 
| قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ(63) Dijeron: Por el contrario venimos a ti con lo que ellos ponen en duda. | 
| وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ(64) Te hemos traído la verdad y somos ciertamente veraces. | 
| فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ(65) Así pues, sal durante la noche con tu familia y guárdales la espalda y que ninguno de vosotros se vuelva a mirar. Id a donde se os mande. | 
| وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ(66) Y le inspiramos este mandato: Cuando amanezcan será eliminado hasta el último de ellos. | 
| وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ(67) Y llegaron los habitantes de la ciudad alborozados. | 
| قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ(68) Dijo: Estos son mis huéspedes, no me deshonréis. | 
| وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ(69) Temed a Allah y no me entristezcáis. | 
| قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ(70) Dijeron: Acaso no te hemos prohibido que hospedes a nadie? | 
| قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ(71) Dijo: Aquí tenéis a mis hijas si habéis de hacerlo. | 
| لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ(72) Por tu vida! que estaban perdidos en su ceguera. | 
| فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ(73) Y el grito los agarró a la salida del sol. | 
| فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ(74) Pusimos lo de abajo arriba e hicimos que cayera sobre ellos una lluvia de piedras de arcilla. | 
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ(75) Realmente en eso hay signos para los que observan. | 
| وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ(76) Y ella se hallaba en un camino que aún subsiste. | 
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ(77) En eso hay un signo para los creyentes. | 
| وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ(78) Es cierto que los dueños de la Espesura fueron injustos. | 
| فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ(79) Y nos vengamos de ellos. Ambos están en un camino que se puede ver. | 
| وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ(80) Y es cierto que los dueños de al-Hiyr negaron la verdad de los enviados. | 
| وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ(81) Les dimos Nuestros signos y los rechazaron. | 
| وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ(82) Excavaban casas en las montañas sintiéndose seguros. | 
| فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ(83) El grito los agarró al amanecer. | 
| فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ(84) Y de nada les sirvió lo que habían adquirido. | 
| وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ(85) No hemos creado los cielos, la tierra y lo que hay entre ambos sino con la Verdad y con toda seguridad que la Hora ha de venir. Así pues practica el buen perdón. | 
| إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ(86) Verdaderamente tu Señor es el Creador, el Conocedor. | 
| وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ(87) Y realmente te hemos dado siete de las más repetidas y el Corán grandioso. | 
| لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ(88) No dirijas tu mirada hacia aquello que hemos dado como disfrute a algunos grupos de ellos ni te entristezcas por causa suya. Y baja tus alas (con ternura) hacia los creyentes. | 
| وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ(89) Y di: Yo soy el advertidor claro. | 
| كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ(90) Así también hicimos que descendiera el castigo sobre los que se dividieron | 
| الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ(91) Los que partieron el Corán. | 
| فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ(92) Y por tu Señor que les pediremos explicaciones a todos | 
| عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ(93) sobre sus actos. | 
| فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ(94) Declara pues lo que se te ordena y apártate de los que asocian. | 
| إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ(95) Ciertamente te bastamos frente a los que se burlan. | 
| الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ(96) Los que ponen otros dioses junto a Allah. Pero ya sabrán. | 
| وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ(97) Supimos que tu pecho se encogía por lo que ellos dicen. | 
| فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ(98) Pero glorifica a tu Señor con Su alabanza y sé de los que se postran! | 
| وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ(99) Y adora a tu Señor hasta que te llegue la certeza. |