الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ(1) Alef, Lam, Ra. Estes são os versículos do Livro da revelação do Alcorão esclarecedor. |
رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ(2) Talvez os incrédulos desejassem ter sido muçulmanos. |
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ(3) Deixa-os comerem e regozijarem-se, e a falsa esperança os alucinar; logo saberão! |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ(4) Jamais aniquilamos cidade alguma, sem antes lhes termos predestinado o término. |
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ(5) Nenhum povo pode antecipar nem atrasar o seu destino! |
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ(6) E disseram: Ó tu, a quem foi revelada a Mensagem, és, sem dúvida, um energúmeno! |
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(7) Por que não te apresentas a nós com os anjos, se és um dos verazes? |
مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ(8) Só enviamos os anjos com a verdade em última instância e, em tal caso, (os incrédulos) não serão tolerados. |
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ(9) Nós revelamos a Mensagem e somos o Seu Preservador. |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ(10) Já, antes de ti, tínhamos enviado mensageiros às seitas primitivas. |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ(11) Porém, jamais se apresentou a eles algum mensageiro, sem que o escarnecessem. |
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ(12) Mesmo assim diligenciamos, no sentido de infundi-la (a Mensagem) nos corações dos pecadores. |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ(13) Todavia, não crerão nela, apesar de os haver precedido o exemplo dos povos primitivos. |
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ(14) E se abríssemos uma porta para o céu, pela qual eles ascendesse, |
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ(15) Diriam: Nossos olhos foram ofuscados ou fomos mistificados! |
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ(16) Colocamos constelações no firmamento e o adornamos para os contempladores. |
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ(17) E o protegemos de todo o demônio maldito. |
إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ(18) E àquele que tentar espreitar persegui-lo-á um meteoro flamejante. |
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ(19) E dilatamos a terra, em que fixamos firmes montanhas, fazendo germinar tudo, comedidamente. |
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ(20) E nela vos proporcionamos meios de subsistência, tanto para vós como para aqueles por cujo sustento sois responsáveis. |
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ(21) E não existe coisa alguma cujos tesouros não estejam em Nosso poder, e não vo-la enviamos, senão proporcionalmente. |
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ(22) E enviamos os ventos fecundantes e, então, fazemos descer água do céu, da qual vos damos de beber e que não podeisarmazenar (por muito tempo). |
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ(23) Somos Aquele que dá a vida e a morte, e somos o Único Herdeiro de tudo. |
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ(24) Nos conhecemos os vossos predecessores, assim como conhecemos os vossos sucessores. |
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ(25) Em verdade, teu Senhor (ó Mohammad) os congregará, porque é Prudente, Sapientíssimo. |
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ(26) Criamos o homem de argila, de barro modelável. |
وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ(27) Antes dele, havíamos criado os gênios de fogo puríssimo. |
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ(28) Recorda-te de quando o teu Senhor disse aos anjos: Criarei um ser humano de argila, de barro modelável. |
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ(29) E ao tê-lo terminado e alentado com o Meu Espírito, prostrai-vos ante ele. |
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ(30) Todos os anjos se prostraram unanimemente, |
إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ(31) Menos Lúcifer, que se negou a ser um dos prostrados. |
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ(32) Então, (Deus) disse: Ó Lúcifer, que foi que te impediu de seres um dos prostrados? |
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ(33) Respondeu: É inadmissível que me prostre ante um ser que criaste de argila, de barro modelável. |
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ(34) Disse-lhe Deus: Vai-te daqui (do Paraíso), porque és maldito! |
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ(35) E a maldição pesará sobre ti até o Dia do Juízo. |
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ(36) Disse: Ó Senhor meu, tolera-me até ao dia em que forem ressuscitados! |
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ(37) Disse-lhe: Serás, pois, dos tolerados, |
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ(38) Até ao dia do término prefixado. |
قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ(39) Disse: Ó Senhor meu, por me teres colocado no erro, juro que os alucinarei na terra e os colocarei, a todos, no erro; |
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ(40) Salvo, dentre eles, os Teus servos sinceros. |
قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ(41) Disse-lhes: Eis aqui a senda rela, que conduzirá a Mim! |
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ(42) Tu não terá autoridade alguma sobre os Meus servos, a não ser sobre aqueles que te seguirem, dentre os seduzíveis. |
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ(43) O inferno será o destino de todos eles. |
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ(44) Nele há sete portas e cada porta está destinada a uma parte deles. |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(45) Entretanto, os tementes estarão entre jardins e manaciais. |
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ(46) (Ser-lhes-á dito): Adentrai-os, seguros e em pas! |
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ(47) E exitinguiremos todo o rancor do seus corações; serão como irmãos, descansando sobre coxins, contemplando-semutuamente, |
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ(48) Onde não serão acometidos de fadiga e de onde nunca serão retirados. |
۞ نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ(49) Notifica Meus servos de que sou o Indulgente, o Misericordiosíssimo. |
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ(50) E que Meu castigo será o dolorosíssimo castigo! |
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ(51) Notifica-os da história dos hóspedes de Abraão, |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ(52) Quando se apresentaram a ele, dizendo-lhe: Pas! Respondeu-lhes: Sabei que vos tememos (eu e meu povo)! |
قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ(53) Disseram-lhe: Não temas, porque viemos alvissarar-te com a vinda de um filho, que será sábio. |
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ(54) Perguntou-lhes: Alvissarar-me-eis a vinda de um filho, sendo que a velhice jah se acercou de mim? O que mealvissarais, então? |
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ(55) Responderam-lhe: O que te alvissaramos é a verdade. Não sejas, pois, um dos desesperados! |
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ(56) Disse-lhes: E quem desespera a misericórdia do seu Senhor, senão os desviados? |
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ(57) E perguntou (mais): Qual é a vossa missão, ó mensageiros? |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ(58) Responderam-lhe: Fomos enviados a um povo de pecadores. |
إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ(59) Com exceção da família de Lot, a qual salvaremos inteiramente, |
إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ(60) Exceto sua mulher, que nos dispusemos a contar entre os deixados para trás. |
فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ(61) E quando os mensageiros se apresentaram ante a família de Lot, |
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ(62) Este lhes disse: Pareceis estranhos a mim! |
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ(63) Disseram-lhe: Sim! Trazemos-te aquilo de que os teus concidadãos haviam duvidado. |
وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ(64) Trazemos-te a verdade, porque somos verazes. |
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ(65) Sai com a tua família no fim da noite, e segue tu na sua retaguarda, e que nenhum de vós olhe para trás; ide aonda vos forordenado! |
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ(66) E lhe revelamos a notícia de que aquela gente seria aniquilada ao amanhecer. |
وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ(67) Os habitantes da cidade acudiram, regozijando-se (à casa de Lot), |
قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ(68) Que lhes disse: Estes são meus hóspedes; não me desonreis, |
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ(69) Temei a Deus e não me avilteis. |
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ(70) Disseram-lhe: Não te havíamos advertido para não hospedares estranhos? |
قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ(71) Disse-lhes: Aqui tendes as minhas filhas, se as quiserdes. |
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ(72) Por tua vida (ó Mohammad), eles vacilam em sua ebriedade! |
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ(73) Porém, o estrondo os fulminou, ao despontar do sol. |
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ(74) Reviramo-la (a cidade) e desencadeamos sobre os seus habitantes uma chuva de pedras de argila endurecida. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ(75) Nisto há sinais para os perspicazes. |
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ(76) E (as cidades) constituem um exemplo à beira da estrada (que permanece indelével até hoje na memória de todos). |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ(77) Nisto há um exemplo para os fiéis. |
وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ(78) E os habitantes da floresta eram iníquos. |
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ(79) Pelo que Nos vingamos deles. E, em verdade, ambas (as cidades) são ainda elucidativas. |
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ(80) Sem dúvida que os habitantes de Alhijr haviam desmentido os mensageiros, |
وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ(81) Apesar de lhes termos apresentado os Nossos versículos; porém, eles os desdenharam, |
وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ(82) E talharam as suas casas nas montanhas, crendo-se seguros! |
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ(83) Porém, o estrondo os fulminou ao amanhecer. |
فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ(84) E de nada lhes valeu tudo quanto haviam elaborado. |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ(85) E não criamos os céus e a terra e tudo quanto existe entre ambos, senão com justa finalidade, e sabei que a Hora éinfalível; mas tu (ó Mensageiro) perdoa-os generosamente. |
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ(86) Atenta para o fato de que o Teu Senhor é o Criador, o Sapientíssimo. |
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ(87) Em verdade, temos-te agraciado com os sete versículos reiterativos, assim como com o magnífico Alcorão. |
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ(88) Não cobices tudo aquilo com que temos agradecido certas classes, nem te aflijas por eles, e abaixa gentilmente as asaspara os fiéis. |
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ(89) E dize-lhes: Sou o elucidativo admoestador. |
كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ(90) Tal como admoestamos aqueles que dividiram (as escrituras), |
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ(91) E que transformaram o Alcorão em frangalhos! |
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ(92) Por teu Senhor que pediremos contas a todos. |
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ(93) De tudo quanto tenham feito! |
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ(94) Proclama, pois, o que te tem sido ordenado e afasta-te do idólatras. |
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ(95) Porque somos-te Suficiente contra os escarnecedores, |
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ(96) Que adoram, com Deus, outra divindade. Logo saberão! |
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ(97) Bem sabemos que o teu coração se angustia pelo que dizem. |
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ(98) Porém, celebra os louvores do teu Senhor, sê um dos prostrados. |
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ(99) E adora ao teu Senhor até que te chegue a certeza. |