La sourate Al-Waqiah en Bulgare
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ(1) Когато Събитието настъпи, |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ(2) никой не ще възпре неговото настъпване - |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ(3) принизяващо и въздигащо. |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا(4) Когато земята се разтърси в трус |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا(5) и планините се разломят на отломки, |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا(6) и станат разпиляна прах, |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً(7) вие ще станете на три групи: |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ(8) едни - отдясно, - какво ще е за тези отдясно?; |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ(9) и други - отляво, - какво ще е за тези отляво?; |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ(10) и първенците [в богобоязливостта], - те са първенците [в Рая] |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ(11) тези са приближените [на Аллах] |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ(12) в Градините на блаженството |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(13) повечето са от предците |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(14) и малцина от сетните |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ(15) на украсени престоли, |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ(16) облегнати там един срещу друг. |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ(17) Вечномлади юноши им поднасят |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ(18) бокали и кани, и чаши [вино] от извор. |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ(19) Не ще ги боли глава от това и не ще губят ум. |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ(20) И плод, какъвто изберат, |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ(21) и птиче месо, каквото обичат. |
وَحُورٌ عِينٌ(22) И ще имат хубавици с големи очи, |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ(23) подобни на скрити бисери - |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ(24) въздаяние за делата им. |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا(25) Не ще слушат там нито празнословие, нито подбуда към грях, |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا(26) а само словото: “Мир! Мир!”. |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ(27) А онези отдясно... Какво ще е за онези отдясно? |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ(28) Сред лотоси без бодли |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ(29) и натежали бананови дървета, |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ(30) и просторна сянка, |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ(31) и лееща се вода, |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ(32) и обилен плод, |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ(33) несекващ и невъзбранен, |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ(34) и въздигнати постели. |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً(35) Сътворихме ги Ние с [прекрасно] сътворяване |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا(36) и отредихме да са девици |
عُرُبًا أَتْرَابًا(37) любещи, връстнички - |
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ(38) за онези отдясно - |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(39) група от предците |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(40) и група от сетните. |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ(41) А онези отляво... Какво ще е за онези отляво? |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ(42) Сред изгарящ вятър и вряща вода, |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ(43) и сянка от черен дим, |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ(44) нито прохладна, нито приятна. |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ(45) Те живееха сред разкош преди това. |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ(46) И упорстваха в огромния грях. |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ(47) И казваха: “Нима като умрем и станем пръст и кости, нима наистина ще бъдем възкресени? |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ(48) А нима и древните ни предци?” |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ(49) Кажи [о, Мухаммад]: “И древните, и сетните |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(50) наистина ще бъдат събрани по време на знайния Ден.” |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ(51) После, о, вие, заблудените, отричащите, |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ(52) наистина ще ядете от дървото Зокум |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ(53) и ще си пълните от него стомасите, |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ(54) и ще пиете след това от врящата вода. |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ(55) Ще пиете, както пият прежаднелите камили. |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ(56) Това е угощението им в Съдния ден. |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ(57) Ние ви сътворихме. Защо тогава не повярвате? |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ(58) Не виждате ли семето, което изливате? |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ(59) Вие ли го сътворявате, или Ние сме Твореца? |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ(60) Ние отредихме смъртта за вас и не ще бъдем възпрени |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ(61) да променим такива като вас и да ви пресъздадем в нещо, което не ви е познато. |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ(62) И узнахте вече първото сътворяване. Не ще ли се поучите? |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ(63) И не виждате ли какво сеете? |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ(64) Вие ли го карате да расте, или Ние го караме? |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ(65) Ако пожелаехме, бихме го сторили на сухи съчки и щяхте да останете слисани: |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ(66) “Наистина сме задлъжнели. |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ(67) Да, и сме лишени [от прехрана].” |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ(68) И не виждате ли водата, която пиете? |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ(69) Вие ли я изсипвате от облака или Ние я изсипваме? |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ(70) Ако пожелаехме, бихме я сторили солена, защо тогава не сте признателни? |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ(71) Не виждате ли огъня, който разпалвате? |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ(72) Вие ли създавате дървото за него, или Ние сме Създателя? |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ(73) Ние го сторихме за поучение и за ползване от онези, които се нуждаят. |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(74) Затова прославяй името на твоя Господ, Превеликия! |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ(75) Но не, кълна се в залезите на звездите - |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ(76) а това е клетва - ако знаете - велика, |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ(77) това наистина е свещен Коран |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ(78) в съхранената Книга [-майка]. |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ(79) Докосват го само пречистените. |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ(80) Низпослание от Господа на световете. |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ(81) Нима това Слово пренебрегвате? |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ(82) И [вместо благодарност] за препитанието вие го взимате за лъжа? |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ(83) И когато [душата на умиращия] стигне гърлото, |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ(84) тогава вие само гледате, |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ(85) а Ние сме по-близо до него от вас, ала не виждате - |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ(86) и защо, ако не ще бъдете съдени, |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ(87) не я върнете обратно, ако говорите истината? |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ(88) И ако [умиращият] е от приближените [на Аллах], |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ(89) тогава - покой и удовлетворение, и Градината на блаженството. |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(90) А ако е от онези отдясно, |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(91) тогава [ще му се каже]: “Мир на теб, защото си от онези отдясно!” |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ(92) А ако е от отричащите, заблудените, |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ(93) тогава - угощение от вряща вода |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ(94) и изгаряне в Огъня. |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ(95) Това е достоверната истина. |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(96) Затова прославяй името на твоя Господ, Превеликия! |
Plus de sourates en Bulgare :
Téléchargez la sourate avec la voix des récitants du Coran les plus célèbres :
Téléchargez le fichier mp3 de la sourate Al-Waqiah : choisissez le récitateur pour écouter et télécharger la sourate Al-Waqiah complète en haute qualité.















Donnez-nous une invitation valide