| الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ(1) Alif. Lam. Ra. To są znaki Księgi i Koranu jasnego! | 
| رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ(2) Być może, ci, którzy nie uwierzyli, chcieliby być muzułmanami?! | 
| ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ(3) Pozostaw ich niech oni jedzą i cieszą się używaniem i niech zwodzi ich nadzieja! Oni niebawem się dowiedzą! | 
| وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ(4) I nie zniszczyliśmy żadnego miasta, którego los nie byłby przesądzony wiadomym pismem. | 
| مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ(5) Żaden naród nie wyprzedzi swego terminu ani też go nie opóźni. | 
| وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ(6) Oni powiedzieli: "O ty, któremu zostało dane napomnienie! zaprawdę, jesteś opętany! | 
| لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(7) Dlaczego nie przyjdziesz do nas z aniołami, jeśli jesteś z liczby prawdomównych?" | 
| مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ(8) My nie posyłamy aniołów inaczej, jak tylko z prawdą, i niewierni wówczas nie otrzymają zwłoki. | 
| إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ(9) Zaprawdę, My posłaliśmy napomnienie i My jesteśmy jego stróżami! | 
| وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ(10) I wysłaliśmy już posłańców przed tobą pomiędzy społeczności dawnych ludów. | 
| وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ(11) Ale każdy posłaniec, który do nich przyszedł, był wyśmiewany. | 
| كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ(12) W ten sposób My sprawiamy, iż to przenika w serca grzeszników. | 
| لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ(13) Oni nie wierzą w niego, a już przeminęła tradycja przodków. | 
| وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ(14) Jeślibyśmy nawet otwarli im bramę nieba i oni by tam wstępowali, | 
| لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ(15) To i tak powiedzieliby: "Nasze spojrzenia zostały zamroczone albo też jesteśmy ludźmi zaczarowanymi." | 
| وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ(16) Umieściliśmy na niebie konstelacje i ozdobiliśmy je dla patrzących. | 
| وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ(17) Ochroniliśmy je też przed szatanem przeklętym. | 
| إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ(18) A jeśli kto podsłuchuje ukradkiem, to postępuje za nim płomień jaśniejący. | 
| وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ(19) A ziemię rozpostarliśmy i rzuciliśmy na nią solidnie stojące; i sprawiliśmy, iż wyrosła na niej wszelka rzecz wyważona. | 
| وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ(20) I przygotowaliśmy na niej wszelkie środki do życia, dla was i dla tych, których wy nie zaopatrujecie. | 
| وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ(21) I nie ma żadnej rzeczy, której nie posiadalibyśmy pełne skarby; My zsyłamy ją tylko według wiadomej miary. | 
| وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ(22) My posyłamy wiatry użyźniające, My spuszczamy z nieba wodę i dajemy ją wam do picia, lecz nie wy jesteście jej strażnikami. | 
| وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ(23) Zaprawdę, My dajemy życie i My sprowadzamy śmierć; My jesteśmy dziedzicami wszystkiego! | 
| وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ(24) My znamy dobrze tych spośród was, którzy się wysuwają naprzód, i znamy także tych, którzy pozostają w tyle. | 
| وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ(25) Zaprawdę, twój Pan ich zbierze! Zaprawdę, On jest mądry, wszechwiedzący! | 
| وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ(26) My stworzyliśmy człowieka z suchej gliny, z ukształtowanego mułu. | 
| وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ(27) A dżiny stworzyliśmy wcześniej z ognia palącego. | 
| وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ(28) I oto powiedział twój Pan do aniołów: "Ja stwarzam człowieka z suchej gliny, z uformowanego mułu. | 
| فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ(29) A kiedy go ukształtuję harmonijnie i tchnę w niego z Mojego ducha, to padnijcie przed nim, wybijając pokłony!" | 
| فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ(30) I pokłonili się aniołowie wszyscy razem, | 
| إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ(31) Z wyjątkiem Iblisa; on odmówił przyłączenia się do tych, którzy wybijają pokłony. | 
| قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ(32) Powiedział Pan: "O Iblisie! Cóż z tobą, iż nie jesteś z tymi, którzy wybijają pokłony?" | 
| قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ(33) On powiedział: "Ja nie będę wybijał pokłonów przed człowiekiem, którego stworzyłeś z suchej gliny, z uformowanego mułu." | 
| قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ(34) Powiedział: "Wychodź więc stąd! Jesteś przeklęty! | 
| وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ(35) I, zaprawdę, przekleństwo nad tobą aż do Dnia Sądu!" | 
| قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ(36) On powiedział: "Panie mój! Udziel mi zwłoki do Dnia, kiedy ludzie będą wskrzeszeni!" | 
| قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ(37) Powiedział: "Bądź więc wśród tych, którym dano oczekiwać | 
| إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ(38) Aż do Dnia czasu oznaczonego." | 
| قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ(39) On powiedział: "Panie mój! za to, iż sprowadziłeś mnie z drogi, ja będę im upiększał to, co jest na ziemi, i z pewnością wszystkich sprowadzę z drogi, | 
| إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ(40) Z wyjątkiem tych spośród Twoich sług, którzy są szczerze oddani." | 
| قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ(41) Powiedział Pan: "To jest dla Mnie droga prosta! | 
| إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ(42) Oto Moi słudzy! Ty nie masz nad nimi żadnej władzy, oprócz tych spośród błądzących, którzy pójdą za tobą!" | 
| وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ(43) Zaprawdę, Gehenna to miejsce spotkania ich wszystkich! | 
| لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ(44) Posiada ona siedem bram; do każdej bramy jest przydzielona jakaś ich część. | 
| إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(45) Zaprawdę; bogobojni znajdą się wśród ogrodów i źródeł: | 
| ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ(46) "Wejdźcie tutaj w pokoju - bezpieczni!" | 
| وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ(47) I zabraliśmy wszelką nienawiść tkwiącą w ich piersiach. Jak bracia, będą spoczywać na łożach zwróceni ku sobie twarzą w twarz. | 
| لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ(48) Nie dotknie ich tam żadne zmęczenie i nie będą stamtąd wypędzeni. | 
| ۞ نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ(49) Obwieść Moim sługom, iż Ja jestem Przebaczający, Litościwy! | 
| وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ(50) Zaprawdę, Moja kara jest karą bolesną! | 
| وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ(51) I obwieść im o gościach Abrahama! | 
| إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ(52) Oto oni weszli do niego i powiedzieli: "Pokój!" On powiedział: "Doprawdy, my się was obawiamy!" | 
| قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ(53) Oni powiedzieli: "Nie obawiaj się! Przynosimy ci radosną wieść o mądrym chłopcu!" | 
| قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ(54) On powiedział: "Czy doprawdy obwieszczacie mi tę radosną wieść, kiedy osiągnąłem już podeszły wiek? W imię czego więc przynosicie mi tę radosną wieść?" | 
| قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ(55) Powiedzieli: "Obwieszczamy ci radosną wieść w całej prawdzie. Nie bądź więc z liczby tych, którzy rozpaczają!" | 
| قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ(56) Powiedział: "A kto wątpi w miłosierdzie swego Pana oprócz tych, którzy zabłądzili?" | 
| قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ(57) Powiedział: "A jaka jest wasza sprawa, o posłańcy?" | 
| قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ(58) Oni powiedzieli: "Oto zostaliśmy wysłani do ludu grzeszników, | 
| إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ(59) Ale nie do rodziny Lota: my wyratujemy ją całą, | 
| إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ(60) Oprócz jego żony. Zdecydowaliśmy bowiem, iż ona będzie pośród tych, którzy pozostali w tyle." | 
| فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ(61) A kiedy przyszli do rodziny Lota, | 
| قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ(62) On powiedział: "Zaprawdę, jesteście ludźmi nieznanymi!" | 
| قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ(63) Oni powiedzieli: "Wcale nie! My przyszliśmy do ciebie z tym, w co oni powątpiewali. | 
| وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ(64) Przyszliśmy do ciebie z prawdą i jesteśmy prawdomówni! | 
| فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ(65) Wyruszaj więc nocą w drogę z twoją rodziną; idź za nimi i niech nikt się nie ogląda; idźcie tam, gdzie wam nakazano!" | 
| وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ(66) I wydaliśmy taki rozkaz, aby ci, którzy rankiem znajdą się w tyle, zostali odcięci. | 
| وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ(67) Ludzie z miasta przybyli uradowani. | 
| قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ(68) On powiedział: "To są moi goście. Nie zniesławiajcie mnie! | 
| وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ(69) Bójcie się Boga! Nie okrywajcie mnie wstydem!" | 
| قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ(70) Oni powiedzieli: "Czyż my nie zabroniliśmy ci obcowania ze światem?" | 
| قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ(71) On powiedział: "Oto moje córki, jeśli już macie coś czynić!" | 
| لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ(72) Na twoje życie. Oni, zaprawdę, w swoim odurzeniu wędrują na ślepo! | 
| فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ(73) I pochwycił ich krzyk o wschodzie słońca. | 
| فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ(74) I wywróciliśmy miasto od dołu do góry, i spuściliśmy na nich deszcz kamieni z palonej gliny. | 
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ(75) Zaprawdę, w tym są znaki dla tych, którzy umieją je czytać! | 
| وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ(76) Zaprawdę, ono jest na drodze jeszcze istniejącej! | 
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ(77) Zaprawdę, w tym jest znak dla wierzących! | 
| وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ(78) I mieszkańcy Gąszczu byli z pewnością niesprawiedliwi! | 
| فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ(79) Przeto zemściliśmy się na nich. zaprawdę, obydwa miasta stały się jasnym wzorem! | 
| وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ(80) I oto mieszkańcy Al-Hidżr uznali wysłanników za kłamców. | 
| وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ(81) My przynieśliśmy im Nasze znaki, lecz oni się odwrócili. | 
| وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ(82) I drążyli mieszkania w górach, bezpieczni. | 
| فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ(83) I pochwycił ich krzyk o rannej porze. | 
| فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ(84) I na nic im się przydało to, co oni zyskali. | 
| وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ(85) Przecież stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co się między nimi znajduje, w całej prawdzie. Godzina nadejdzie z pewnością! Przebacz im więc przebaczeniem pięknym! | 
| إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ(86) Zaprawdę, twój Pan jest Stwórcą, Wszechwiedzącym! | 
| وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ(87) Daliśmy tobie siedem powtarzanych i Koran wspaniały. | 
| لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ(88) Nie wytężaj więc oczu ku temu, co daliśmy w używanie pewnym grupom spośród nich. I nie użalaj się nad nimi. Pochyl twoje skrzydło nad wiernymi | 
| وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ(89) Powiedz: "Zaprawdę, ja jestem jawnie ostrzegającym | 
| كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ(90) Podobnie zesłaliśmy na tych, | 
| الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ(91) Którzy dzielili Koran na części. | 
| فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ(92) Na twojego Pana! My ich wszystkich zapytamy | 
| عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ(93) O to, co oni czynili | 
| فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ(94) Wyznawaj otwarcie to, co tobie zostało nakazane, i odwróć się od bałwochwalców! | 
| إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ(95) My tobie wystarczymy bez szyderców, umieszczających obok Boga jakiegoś innego boga. | 
| الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ(96) Ale niebawem oni się dowiedzą | 
| وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ(97) My wiemy, iż twoja pierś się ściska na to, co oni mówią. | 
| فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ(98) Głoś chwałę twego Pana Bądź wśród tych, którzy wybijają pokłony! | 
| وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ(99) Czcij twego Pana, aż przyjdzie do ciebie pewność! |