La sourate Al-Hijr en Bulgare
الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ(1) Алиф. Лам. Ра. Това са знаменията на Книгата - ясния Коран. |
رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ(2) Неверниците ще възжелаят да са били мюсюлмани. |
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ(3) Остави ги да ядат и да се наслаждават, и да ги отвлича надеждата! Те ще узнаят. |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ(4) И не сме унищожили Ние никое селище, без да се знае какво му е писано. |
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ(5) Никоя общност не изпреварва своя срок и не го забавя. |
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ(6) И рекоха [неверниците]: “О, ти, комуто бе низпослано Напомнянето, ти си луд! |
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(7) Защо не ни доведеш ангелите, ако говориш истината?” |
مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ(8) Ние не низпославаме ангелите с друго освен с истината. И тогава [неверниците] не ще бъдат изчакани. |
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ(9) Наистина Ние низпослахме Напомнянето и Ние непременно ще го пазим. |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ(10) И преди теб изпращахме пратеници сред древните общности. |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ(11) И не дойде при тях пратеник, без да го подиграят. |
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ(12) Така влагаме това [неверие] в сърцата на престъпниците |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ(13) не вярват в него [- Корана], въпреки че е известна съдбата на предците. |
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ(14) И да разтворехме над тях врата в небето, и да продължаха там да се изкачват, |
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ(15) пак щяха да рекат: “Погледите ни бяха заслепени. Ние сме омагьосани хора.” |
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ(16) И направихме на небето съзвездия, и го разкрасихме за гледащите, |
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ(17) и го опазихме от всеки прокуден сатана |
إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ(18) всеки, който слуша скришом, го следва ярък пламък. |
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ(19) И разпростряхме земята, и положихме върху нея непоклатими планини, и сторихме от нея да поникне от всяко нещо, което се мери. |
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ(20) И сторихме там препитание за вас и за онзи, когото вие не храните. |
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ(21) И няма нещо, съкровищниците на което да не са при Нас, и го спускаме Ние само в знайно количество. |
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ(22) И изпращаме ветровете - оплождащи, и утоляваме жаждата с вода, която изсипваме от небето, а вие не можете да я съхраните. |
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ(23) Наистина Ние съживяваме и умъртвяваме, и Ние сме наследниците. |
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ(24) Знаем предишните от вас и знаем оставащите. |
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ(25) Наистина твоят Господ е Онзи, Който ще ги събере. Той е премъдър, всезнаещ. |
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ(26) И сътворихме човека от изсъхнала глина, от менлива кал. |
وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ(27) А джиновете сътворихме от пламъка на огъня преди. |
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ(28) Твоят Господ каза на ангелите: “Аз ще сътворя човек от изсъхнала глина, от менлива кал. |
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ(29) И когато го сътворя и му вдъхна от Своя дух, поклонете се пред него!” |
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ(30) И всички ангели се поклониха заедно, |
إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ(31) освен Иблис, който се възпротиви да е с покланящите се. |
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ(32) Рече [Аллах]: “О, Иблис, какво ти е, че не си с покланящите се?” |
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ(33) Рече: “Не ми подобава да се поклоня на човек, когото Ти сътвори от изсъхнала глина, от менлива кал.” |
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ(34) Рече: “Излез тогава оттук! Ти си прокуден. |
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ(35) Над теб е проклятието до Съдния ден.” |
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ(36) Рече: “Господи мой, отсрочи ме до Деня, в който ще бъдат възкресени!” |
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ(37) Рече: “Ти си сред отсрочените |
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ(38) до Деня на знайното време.” |
قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ(39) Рече: “Господи мой, затова, че Ти ме остави в заблуда, непременно ще им разкрасявам по земята и непременно ще заблуждавам всички, |
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ(40) освен Твоите предани раби сред тях.” |
قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ(41) Рече: “Това е правият път към Мен. |
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ(42) Над Моите раби нямаш власт, освен за който те последва измежду заблудените.” |
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ(43) Наистина Адът е обещан за всички тях. |
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ(44) Той има седем врати. За всяка врата има отделена група. |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(45) Богобоязливите ще бъдат сред градини и извори: |
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ(46) “Влезте там с мир - в безопасност!” |
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ(47) И ще премахнем от сърцата им всяка омраза - братя на престоли един срещу друг. |
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ(48) Не ще ги засегне там умора и не ще бъдат оттам изведени. |
۞ نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ(49) Извести Моите раби [о, Мухаммад], че Аз съм Опрощаващия, Милосърдния! |
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ(50) И че Моето мъчение е болезненото мъчение. |
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ(51) И ги извести за гостите на Ибрахим! |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ(52) Когато влязоха при него и рекоха: “Мир!”, рече: “Ние се страхуваме от вас.” |
قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ(53) Рекоха: “Не се страхувай! Ние те благовестваме за син, надарен със знание.” |
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ(54) Рече: “Нима ме благовествате, при все че ме настигна старостта? И с какво ще ме възрадвате?” |
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ(55) Рекоха: “Възрадвахме те с истината. И не губи надежда!” |
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ(56) Каза: “А кой губи надежда за милостта на своя Господ освен заблудените?” |
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ(57) И каза: “А какво е намерението ви, о, пратеници?” |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ(58) Казаха: “Изпратени сме при хора престъпващи, |
إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ(59) освен семейството на Лут. Ще го спасим цялото, |
إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ(60) освен неговата жена. Известено ни е, че тя ще бъде сред оставащите.” |
فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ(61) И когато пратениците дойдоха при семейството на Лут, |
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ(62) той каза: “Вие сте непознати хора.” |
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ(63) Казаха: “Да, дойдохме при теб с онова, за което се съмняват [твоите хора]. |
وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ(64) И ти донесохме правдата. Ние казваме истината. |
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ(65) Тръгни със своето семейство в част от нощта и върви зад тях! И никой от вас да не се обърне! И продължете натам, където ви е повелено!” |
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ(66) И го предизвестихме с тази повеля, че коренът на тези ще бъде отсечен на сутринта. |
وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ(67) И дойдоха жителите на града зарадвани. |
قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ(68) Каза [Лут]: “Тези са ми гости. Не ме опозорявайте! |
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ(69) Бойте се от Аллах! И не ме посрамвайте!” |
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ(70) Казаха: “Не те ли възпряхме от хората [да ти гостуват]?” |
قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ(71) Каза: “Ето дъщерите ми, ако ще вършите!” |
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ(72) Кълна се в твоя живот [о, Мухаммад], те в своето опиянение се лутат! |
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ(73) И Викът ги обзе при изгрев слънце. |
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ(74) И преобърнахме селището надолу, и изсипахме над тях порой камъни от глина. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ(75) В това има знамения за прозорливите. |
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ(76) Те [- селищата] са на все още съществуващ път. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ(77) В това има знамение за вярващите. |
وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ(78) И обитателите на Горичката бяха угнетители. |
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ(79) Затова им отмъстихме. И двете са на видим път. |
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ(80) И обитателите на ал-Хиджр взеха за лъжци пратениците. |
وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ(81) Дадохме им Наши знамения, ала се отдръпнаха от тях. |
وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ(82) И изсичаха домове в планините - в безопасност. |
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ(83) Но Викът ги обзе на сутринта. |
فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ(84) И не ги избави онова, което бяха придобили. |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ(85) Сътворихме Ние небесата и земята, и онова, което е помежду тях, единствено с мъдрост. Часът непременно ще дойде, затова [о, Мухаммад] прости с великодушна прошка! |
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ(86) Твоят Господ е Всетворящия, Всезнаещия. |
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ(87) Ние вече ти дадохме седемте повтарящи се знамения и великия Коран. |
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ(88) Не устремявай поглед към онова, което дадохме за наслада на групи от тях, и не скърби за тях! И спусни своето крило над вярващите! |
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ(89) И кажи: “Аз наистина съм ясният предупредител.” |
كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ(90) Както низпослахме [наказание] и за поделящите, |
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ(91) които сториха на части Корана. |
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ(92) Кълна се в твоя Господ! Ще ги питаме всички |
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ(93) за онова, което са извършили. |
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ(94) Извести онова, което ти бе повелено, и се отдръпни от съдружаващите! |
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ(95) Ние сме ти достатъчни срещу присмехулниците, |
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ(96) които наред с Аллах приемат друг бог. Ала ще узнаят. |
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ(97) И знаем Ние, че сърцето ти се свива от техните думи. |
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ(98) Но прославяй с възхвала своя Господ и бъди от покланящите се в суджуд! |
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ(99) И служи на своя Господ, докато дойде при теб неизбежното! |
Plus de sourates en Bulgare :
Téléchargez la sourate avec la voix des récitants du Coran les plus célèbres :
Téléchargez le fichier mp3 de la sourate Al-Hijr : choisissez le récitateur pour écouter et télécharger la sourate Al-Hijr complète en haute qualité.















Donnez-nous une invitation valide