سورة الصافات بالبرتغالية

  1. استمع للسورة
  2. سور أخرى
  3. ترجمة السورة
القرآن الكريم | ترجمة معاني القرآن | اللغة البرتغالية | سورة الصافات | Assaaffat - عدد آياتها 182 - رقم السورة في المصحف: 37 - معنى السورة بالإنجليزية: Those Who Set The Ranks.

وَالصَّافَّاتِ صَفًّا(1)

Pelos que ordenadamente se enfileiram,

فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا(2)

E depois energicamente expulsam o inimigo..

فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا(3)

E recitam a mensagem.

إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ(4)

Em verdade, vosso Deus é Único.

رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ(5)

Senhor dos Céus e da terra e de tudo quanto existe entre ambos, e Senhor dos levantes!

إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ(6)

Em verdade, adornamos o céu aparente com o esplendor das estrelas.

وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ(7)

(Para esplendor) e para proteção, contra todos os demônios rebeldes,

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ(8)

Para que não possam ouvir os celícolas, pois serão atacados, por todos os lados,

دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ(9)

Como repulsa, e terão um sofrimento permanente.

إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ(10)

Exceto quem arrebatar algo, furtivamente, será perseguido por um meteoro flamejante.

فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ(11)

Pergunta-lhes se são, acaso, de mais difícil criação do que os (outros) seres que temos criado. Criamo-los do barroargiloso.

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ(12)

Porém, assombras-te, porque te escarnecem.

وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ(13)

E quando são exortados, não acatam a exortação.

وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ(14)

E quando vêem algum sinal, zombam.

وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ(15)

E dizem: Isto não é mais do que uma magia evidente!

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ(16)

Acaso, quando morrermos e formos reduzidos a pó e ossos, seremos ressuscitados?

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ(17)

E também (o serão) nosso antepassados?

قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ(18)

Dize-lhes: Sim! E sereis humilhados!

فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ(19)

E para isso bastará um só grito; e ei-los começando a ver!

وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ(20)

Exclamarão: Ai de nós! Eis o Dia do Juízo.

هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ(21)

(Ser-lhes-á dito): Este é o Dia da Discriminação, que negáveis.

۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ(22)

(E será dito aos anjos): Congregai os iníquos com suas esposas e tudo quanto adoravam,

مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ(23)

Em vez de Deus, e conduzi-os até à senda do inferno!

وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ(24)

E detende-os lá, porque serão interrogados:

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ(25)

Por que não vos socorreis mutuamente?

بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ(26)

Porém, nesse dia, submeter-se-ão (ao juízo).

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ(27)

E começarão a reprovar-se reciprocamente.

قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ(28)

Dirão: Fostes vós, os da mão direita, que usáveis vir a nós.

قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ(29)

Responder-lhes-ão (seus sedutores): Qual! Não fostes fiéis!

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ(30)

E não exercemos autoridade alguma sobre vós. Ademais, éreis transgressores.

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ(31)

E a palavra de nosso Senhor provou ser verdadeira sobre nós, e provaremos (o castigo).

فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ(32)

Seduzimos-vos, então, porque fôramos seduzidos.

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ(33)

Em verdade, nesse dia, todos compartilharão do tormento.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ(34)

Sabei que trataremos assim os pecadores.

إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ(35)

Porque quando lhes era dito: Não há mais divindade além de Deus!, ensoberbeciam-se.

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ(36)

E diziam: Acaso, temos de abandonar as nossas divindades, por causa de um poeta possesso?

بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ(37)

Qual! Mas (o Mensageiro) apresentou-lhes a Verdade e confirmou os mensageiros anteriores.

إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ(38)

Certamente sofrereis o doloroso castigo.

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ(39)

E não sereis castigados, senão pelo que tiverdes feito.

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ(40)

Salvo os sinceros servos de Deus.

أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ(41)

Estes terão o sustento estipulado.

فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ(42)

Os frutos. E serão honrados,

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ(43)

Nos jardins do prazer,

عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ(44)

Reclinados sobre leitos, mirando-se uns aos outros, de frente.

يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ(45)

Ser-lhes-á servido, em um cálice, um néctar,

بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ(46)

Cristalino e delicioso, para aqueles que o bebem

لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ(47)

O qual não os entorpecerá nem os intoxicará,

وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ(48)

E junto a eles haverá mulheres castas, restringindo os olhares, com grandes olhos,

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ(49)

Como se fossem ovos zelosamente guardados.

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ(50)

E começarão a interrogar-se reciprocamente.

قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ(51)

Um deles dirá: Eu tinha um companheiro (na terra),

يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ(52)

Que perguntava: És realmente dos que crêem (na ressurreição)?

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ(53)

Quando morrermos e formos reduzidos a pó e ossos, seremos, acaso, julgados?

قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ(54)

(Ser-lhes-á dito): Quereis observar?

فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ(55)

E olhará, e o verá no seio do inferno.

قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ(56)

Dir-lhe-á então: Por Deus, que estiveste a ponto de seduzir-me!

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ(57)

E se não fosse pela graça do meu Senhor, contar-me-ia, agora, entre os levados (para lá)!

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ(58)

(Os bem-aventurados dirão): Não é, acaso, certo que não morreremos,

إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ(59)

A não ser a primeira vez, e que jamais seremos castigados?

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ(60)

Em verdade, esta é a magnífica aquisição!

لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ(61)

Que trabalhem por isso, os que aspiram lográ-lo!

أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ(62)

Qual é melhor recepção, esta ou a da árvore do zacum?

إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ(63)

Sabei que a estabelecemos como prova para os iníquos.

إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ(64)

Em verdade, é uma árvore que cresce no fundo do inferno.

طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ(65)

Seus ramos frutíferos parecem cabeças de demônios,

فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ(66)

Que os réprobos comerão, e com eles fartarão os seus bandulhos.

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ(67)

Então, ser-lhes-á dada (a beber) uma mistura de água fervente.

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ(68)

E depois retornarão ao inferno.

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ(69)

Porque acharam seus pais extraviados.

فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ(70)

E se apressaram em lhes seguirem os rastros.

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ(71)

Já, antes disso, a maioria dos primitivos se havia extraviado.

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ(72)

Não obstante, temos-lhes enviado admoestadores.

فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ(73)

Observa, pois, qual foi a sorte dos admoestados.

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ(74)

Exceto a dos sinceros servos de Deus.

وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ(75)

Noé Nos havia suplicado! E somos o melhor para ouvir as súplicas.

وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ(76)

E o salvamos, juntamente com a sua família, da grande calamidade.

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ(77)

E fizemos sobreviver a sua prole.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ(78)

E o fizemos passar para a posteridade.

سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ(79)

Que a paz esteja com Noé, entre todas as criaturas!

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ(80)

Em verdade, assim recompensamos os benfeitores.

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ(81)

Pois ele era um dos Nossos servos fiéis.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ(82)

Logo, afogamos os demais.

۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ(83)

Sabei que entre aqueles que seguiram o seu exemplo estava Abraão,

إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ(84)

Que se consagrou ao seu Senhor de coração sincero.

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ(85)

E disse ao seu pai e ao seu povo: Que é isso que adorais?

أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ(86)

Preferis as falsas divindades, em vez de Deus?

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ(87)

Que pensais do Senhor do Universo?

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ(88)

E elevou seu olhar às estrelas,

فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ(89)

Dizendo: Em verdade, sinto-me enfermo!

فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ(90)

Então eles se afastaram dele.

فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ(91)

Ele virou-se para os ídolos deles e lhes perguntou: Não comeis?

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ(92)

Por que não falais?

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ(93)

E pôs-se a destruí-los com a mão direita.

فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ(94)

E (os idólatras) regressaram, apressados, junto a ele.

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ(95)

Disse-lhes: Adorais o que esculpis,

وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ(96)

Apesar de Deus vos ter criado, bem como o que elaborais?

قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ(97)

Dissera: Preparai para ele uma fogueira e arrojai-o no fogo!

فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ(98)

E intentaram conspirar contra ele; porém, fizemo-los os mais humilhados.

وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ(99)

E disse (Abraão): Vou para o meu Senhor, Que me encaminhará.

رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ(100)

Ó Senhor meu, agracia-me com um filho que figure entre os virtuosos!

فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ(101)

E lhe anunciamos o nascimento de uma criança (que seria) dócil.

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ(102)

E quando chegou à adolescência, seu pai lhe disse: Ó filho meu, sonhei que te oferecia em sacrifício; que opinas? Respondeu-lhe: Ó meu pai, faze o que te foi ordenado! Encontrar-me-ás, se Deus quiser, entre os perseverantes!

فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ(103)

E quando ambos aceitaram o desígnio (de Deus) e (Abraão) preparava (seu filho) para o sacrifício.

وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ(104)

Então o chamamos: Ó Abraão,

قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ(105)

Já realizaste a visão! Em verdade, assim recompensamos os benfeitores.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ(106)

Certamente que esta foi a verdadeira prova.

وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ(107)

E o resgatamos com outro sacrifício importante.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ(108)

E o fizemos (Abraão) passar para a posteridade.

سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ(109)

Que a paz esteja com Abraão -

كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ(110)

Assim, recompensamos os benfeitores -,

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ(111)

Porque foi um dos Nossos servos fiéis.

وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ(112)

E lhe anunciamos, ainda, (a vinda de) Isaac, o qual seria um profeta, entre os virtuosos.

وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ(113)

E o abençoamos, a ele e a Isaac. Mas entre os seus descendentes há benfeitores, e outros que são verdadeiros iníquospara consigo mesmos.

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ(114)

E agraciamos Moisés e Aarão.

وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ(115)

E salvamos ambos, juntamente com seu povo, da grande calamidade.

وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ(116)

E os secundamos (contra os egípcios), e saíram vitoriosos.

وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ(117)

E concedemos a ambos o Livro lúcido.

وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ(118)

E os guiamos à senda reta.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ(119)

E os fizemos passar para a posteridade.

سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ(120)

Que a paz esteja com Moisés e Aarão!

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ(121)

Em verdade, assim recompensamos os benfeitores.

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ(122)

E ambos se contavam entre os Nossos servos fiéis.

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ(123)

E também Elias foi um dos mensageiros.

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ(124)

Vê que ele disse ao seu povo: Não temeis a Deus?

أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ(125)

Invocais Baal e abandonais o Melhor dos criadores,

اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ(126)

Deus, vosso Senhor e Senhor dos vossos antepassados?

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ(127)

E o desmentiram; porém, sem dúvida que comparecerão (para o castigo),

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ(128)

Salvo os servos sinceros de Deus.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ(129)

E o fizemos passar para a posteridade.

سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ(130)

Que a paz esteja com Elias!

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ(131)

Em verdade, assim recompensamos os benfeitores.

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ(132)

E ele foi um dos Nosso servos fiéis.

وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ(133)

Lot, também, foi um dos mensageiros.

إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ(134)

Vê que o salvamos com toda a família.

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ(135)

Exceto uma anciã, que se contou entre os deixados para trás.

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ(136)

Então, aniquilamos os demais.

وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ(137)

Por certo, passareis defronte eles ao amanhecer,

وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ(138)

E ao anoitecer. Não pensais, pois, nisso?

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ(139)

E também Jonas foi um dos mensageiros.

إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ(140)

O qual fugiu num navio carregado.

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ(141)

E se lançou à deriva, e foi desafortunado.

فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ(142)

E uma baleia o engoliu, porque era repreensível.

فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ(143)

E se não se tivesse contado entre os glorificadores de Deus,

لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ(144)

Teria permanecido em seu ventre até ao dia da Ressurreição.

۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ(145)

E o arranjamos, enfermo, a uma praia deserta,

وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ(146)

E fizemos crescer, ao lado dele, uma aboboreira.

وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ(147)

E o enviamos a cem mil (indivíduos) ou mais.

فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ(148)

E creram nele, e lhes permitimos deleitarem-se por algum tempo.

فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ(149)

Pergunta-lhes:: Porventura, pertencem ao teu Senhor as filhas, assim como a eles o varões?

أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ(150)

Acaso, criamos os anjos femininos, sendo eles testemunhas?

أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ(151)

Acaso, não é certo que em sua calúnia dizem:

وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ(152)

Deus tem gerado!? Certamente que são embusteiros!

أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ(153)

Preferiu Ele as filhas aos filhos?

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ(154)

Que tendes? Como julgais?

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ(155)

Acaso não recebestes admoestação?

أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ(156)

Ou tendes uma autoridade evidente?

فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ(157)

Apresentai, pois, o vosso livro, se estiverdes certos!

وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ(158)

E inventaram um parentesco entre Ele e os gênios, sendo que estes bem sabem que comparecerão (entre os réprobos)!

سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ(159)

Glorificado seja Deus (Ele está livre) de tudo quanto Lhe atribuem!

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ(160)

Exceto os servos sinceros de Deus.

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ(161)

E, em verdade, vós, com tudo quanto adorais,

مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ(162)

Não podereis seduzir ninguém.

إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ(163)

Salvo quem esteja destinado ao fogo!

وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ(164)

Dizem: Nenhum de nós há, que não tenha seu lugar destinado.

وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ(165)

E, certamente, somos os enfileirados (para a oração).

وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ(166)

E por certo que somos os glorificadores (de Deus).

وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ(167)

Ainda que (os idólatras) digam:

لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ(168)

Se tivéssemos tido alguma mensagem dos primitivos,

لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ(169)

Havíamos de ser sinceros servos de Deus!

فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ(170)

Porém, (quando lhes chegou o Alcorão), negaram-no. Logo saberão!

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ(171)

Sem dúvida que foi dada a Nossa palavra aos Nossos servos mensageiros,

إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ(172)

De que seriam socorridos.

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ(173)

E de que os Nossos exércitos sairiam vencedores.

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ(174)

Afasta-te, pois temporariamente, deles.

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ(175)

E assevera-lhes que de pronto verão!...

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ(176)

Pretendem, acaso, apressar o Nosso castigo?

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ(177)

Porém, quando este descer perante eles, quão péssimo será o despertar dos admoestados!

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ(178)

E afasta-te, temporariamente, deles.

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ(179)

E assevera que de pronto verão!...

سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ(180)

Glorificado seja o teu Senhor, o Senhor do Poder, de tudo quanto (Lhe) atribuem.

وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ(181)

E que a paz esteja com os mensageiros!

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ(182)

E louvado seja Deus, Senhor do Universo!


المزيد من السور باللغة البرتغالية:

سورة البقرة آل عمران سورة النساء
سورة المائدة سورة يوسف سورة ابراهيم
سورة الحجر سورة الكهف سورة مريم
سورة السجدة سورة يس سورة الدخان
سورة النجم سورة الرحمن سورة الواقعة
سورة الحشر سورة الملك سورة الحاقة

تحميل سورة الصافات بصوت أشهر القراء :

قم باختيار القارئ للاستماع و تحميل سورة الصافات كاملة بجودة عالية
سورة الصافات أحمد العجمي
أحمد العجمي
سورة الصافات خالد الجليل
خالد الجليل
سورة الصافات سعد الغامدي
سعد الغامدي
سورة الصافات سعود الشريم
سعود الشريم
سورة الصافات عبد الباسط عبد الصمد
عبد الباسط
سورة الصافات عبد الله عواد الجهني
عبد الله الجهني
سورة الصافات علي الحذيفي
علي الحذيفي
سورة الصافات فارس عباد
فارس عباد
سورة الصافات ماهر المعيقلي
ماهر المعيقلي
سورة الصافات محمد جبريل
محمد جبريل
سورة الصافات محمد صديق المنشاوي
المنشاوي
سورة الصافات الحصري
الحصري
سورة الصافات العفاسي
مشاري العفاسي
سورة الصافات ناصر القطامي
ناصر القطامي
سورة الصافات ياسر الدوسري
ياسر الدوسري



Sunday, December 22, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب