طسم(1) Tâ, Sîn, Mîm. |
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ(2) Questi sono i versetti del Libro chiarissimo. |
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ(3) Forse, ti affliggi perché essi non sono credenti: |
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ(4) se volessimo, faremmo scendere su di loro un segno dal cielo, di fronte al quale piegherebbero il capo. |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ(5) Non giunge loro alcun nuovo Monito del Compassionevole, senza che se ne allontanino. |
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ(6) Lo hanno tacciato di menzogna. Ben presto avranno notizie di ciò che scherniscono. |
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ(7) Non hanno visto quante nobili specie abbiamo fatto germogliare sulla terra? |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(8) Questo è davvero un segno, ma la maggior parte di loro non crede. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(9) Sì, il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso. |
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ(10) [Ricorda] quando il tuo Signore chiamò Mosè: “Recati presso il popolo degli oppressori, |
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ(11) presso il popolo di Faraone: non avranno timore di [Me]?”. |
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ(12) Disse: “Signore, invero temo che mi trattino da bugiardo. |
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ(13) È oppresso il mio petto e la mia lingua legata. Manda Aronne piuttosto. |
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ(14) Di fronte a loro io sono in colpa. Temo che mi uccidano”. |
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ(15) Disse: “Invece no, andate entrambi con i Nostri segni. Noi saremo con voi e ascolteremo. |
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ(16) Andate da Faraone e ditegli: " Noi siamo gli inviati del Signore dei mondi, |
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ(17) affinché tu lasci partire con noi i Figli di Israele ". |
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ(18) Rispose: “Non ti abbiamo forse allevato presso di noi quando eri bambino, non sei forse rimasto con noi molti anni della tua vita? |
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ(19) Poi hai commesso l'atto di cui ti macchiasti e fosti un ingrato”. |
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ(20) Disse: “Ho fatto ciò quando ancora ero uno degli smarriti. |
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ(21) Sono fuggito da voi perché ho avuto paura di voi. [Ora] il mio Signore mi ha dato il discernimento e ha fatto di me uno dei [Suoi] Messaggeri. |
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ(22) Mi vuoi forse rinfacciare questo favore, mentre schiavizzi i Figli di Israele?”. |
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ(23) Disse Faraone: “E chi è questo Signore dei mondi?”. |
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ(24) Rispose: “Il Signore dei cieli e della terra e di ciò che vi è tra essi. Se solo poteste esserne convinti!”. |
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ(25) Disse [Faraone] a quelli che lo attorniavano: “Non avete sentito?”. |
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ(26) Disse [Mosè]: “È il vostro Signore, il Signore dei vostri antenati più lontani!”. |
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ(27) Disse [Faraone]: “Davvero il messaggero che vi è stato inviato è un folle”. |
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ(28) Disse [Mosè]: “[È] il Signore dell'Oriente e dell'Occidente, e di ciò che vi è frammezzo, se solo lo capiste”. |
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ(29) Disse: “Se prenderai un dio dall'infuori di me, certamente farò di te un prigioniero”. |
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ(30) Rispose [Mosè]: “Anche se ti portassi una prova evidente?”. |
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(31) Disse: “Portala dunque, se sei fra i veritieri”. |
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ(32) Gettò il suo bastone, ed ecco che [divenne] palesemente un serpente. |
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ(33) Trasse la sua mano, ed essa [apparve] bianca a coloro che guardavano. |
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ(34) Disse [Faraone] ai notabili che lo attorniavano: “È davvero un mago sapiente, |
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ(35) vuole cacciarvi dalla vostra terra con la sua magia. Ebbene, che cosa deliberate?”. |
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ(36) Dissero: “Rimanda lui e suo fratello e invia messi nelle città, |
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ(37) affinché ti conducano ogni grande mago sapiente”. |
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(38) Si riunirono i maghi per l'incontro, nel giorno stabilito. |
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ(39) E si disse al popolo: “Vi riunirete in massa, |
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ(40) così da poter seguire i maghi, se saranno vincitori!”. |
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ(41) Poi, quando i maghi furono convenuti dissero a Faraone: “Davvero avremo una ricompensa se saremo vincitori?”. |
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ(42) Rispose: “Sì, e in tal caso sarete tra i favoriti”. |
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ(43) Mosè disse loro: “Gettate quello che avete da gettare”. |
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ(44) Gettarono le loro corde e i loro bastoni e dissero: “Per la maestà di Faraone, saremo noi i vincitori!”. |
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ(45) Gettò Mosè il suo bastone ed esso inghiottì i loro artifici. |
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ(46) Allora i maghi si gettarono in prosternazione, |
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ(47) dicendo: “Crediamo nel Signore dei mondi, |
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ(48) il Signore di Mosè e di Aronne”. |
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ(49) Disse [Faraone]: “Crederete in Lui prima che io ve lo permetta? In verità, è lui il vostro gran maestro, colui che vi ha insegnato la magia! Presto imparerete [a vostre spese]: vi farò tagliare mani e piedi alternati e vi farò crocifiggere tutti quanti”. |
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ(50) Risposero: “Non sarà un male: al nostro Signore faremo ritorno. |
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ(51) Bramiamo che il nostro Signore perdoni i nostri peccati, per essere stati i primi a credere”. |
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ(52) E rivelammo a Mosè: “Fa' partire i Miei servi nottetempo. Certamente sarete inseguiti”. |
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ(53) Faraone mandò messi in tutte le città: |
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ(54) [perché dicessero:] “Invero, sono un gruppo esiguo, |
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ(55) e ci hanno irritato, |
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ(56) mentre noi siamo ben vigili”. |
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(57) Facemmo sì che abbandonassero giardini e fonti, |
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ(58) tesori e graziose dimore. |
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ(59) Così fu, e [tutto] demmo in eredità ai Figli di Israele. |
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ(60) Al levarsi del sole li inseguirono. |
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ(61) Quando le due schiere si avvistarono, i compagni di Mosè dissero: “Saremo raggiunti!”. |
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ(62) Disse [Mosè]: “Giammai, il mio Signore è con me e mi guiderà”. |
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ(63) Rivelammo a Mosè: “Colpisci il mare con il tuo bastone”. Subito si aprì e ogni parte [dell'acqua] fu come una montagna enorme. |
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ(64) Facemmo avvicinare gli altri, |
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ(65) e salvammo Mosè e tutti coloro che erano con lui, |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ(66) mentre annegammo gli altri. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(67) In verità, in ciò vi è un segno! Ma la maggior parte di loro non crede. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(68) In verità, il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso. |
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ(69) E recita loro la storia di Abramo, |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ(70) quando disse a suo padre e al suo popolo: “Cosa adorate?”. |
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ(71) Risposero: “Adoriamo gli idoli e resteremo fedeli a loro”. |
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ(72) Disse [Abramo]: “Vi ascoltano, quando li invocate? |
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ(73) Vi giovano o vi recano danno?”. |
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ(74) Risposero: “No, ma trovammo i nostri avi che facevano così!”. |
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ(75) Disse: “Avete ben riflettuto su ciò che avete adorato, |
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ(76) sia voi che i vostri lontani antenati? |
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ(77) Essi sono tutti miei nemici, eccetto il Signore dei mondi, |
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ(78) Colui Che mi ha creato e mi guida, |
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ(79) Colui Che mi nutre e mi dà da bere, |
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ(80) Colui Che, quando sono malato, mi guarisce, |
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ(81) Colui Che mi farà morire e mi ridarà la vita; |
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ(82) ed è da Lui che bramo il perdono delle mie colpe, nel Giorno del Giudizio. |
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ(83) Signore, dammi discernimento e annoverami tra i giusti, |
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ(84) concedimi la stima sincera dei posteri. |
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ(85) Fa’ che sia uno degli eredi del Giardino delle Delizie, |
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ(86) e perdona a mio padre: davvero è stato uno degli sviati. |
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ(87) E non coprirmi di abominio nel Giorno in cui [gli uomini] saranno resuscitati, |
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ(88) il Giorno in cui non gioveranno né ricchezze, né progenie, |
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ(89) eccetto per colui che verrà ad Allah con cuore puro”. |
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ(90) Il Giardino sarà alla portata dei timorati |
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ(91) e la Fornace apparirà per i traviati, |
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ(92) e verrà detto loro: “Dove sono coloro che adoravate |
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ(93) all'infuori di Allah? Vi sono d'aiuto o sono d'aiuto a loro stessi?”. |
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ(94) Vi saranno gettati, loro e i traviati, |
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ(95) e tutte le schiere di Iblis. |
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ(96) Diranno, disputando tra loro: |
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ(97) “Per Allah, certamente eravamo in errore evidente, |
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ(98) quando vi considerammo uguali al Signore dei mondi! |
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ(99) Coloro che ci hanno sviato non sono altro che iniqui: |
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ(100) per noi non ci sono intercessori, |
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ(101) e neppure un amico cordiale. |
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(102) Se solo ci fosse [possibile] un ritorno, saremmo allora tra i credenti”. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(103) Questo è davvero un segno, ma la maggior parte di loro non crede. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(104) In verità, il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso! |
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ(105) Il popolo di Noè tacciò di menzogna gli inviati. |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ(106) [Ricorda] quando il loro fratello Noè disse loro: “Non sarete dunque timorati? |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(107) Invero sono per voi un messaggero degno di fede! |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(108) Temete Allah e obbeditemi. |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(109) Non vi chiedo ricompensa alcuna, ché la mia ricompensa è presso il Signore dei mondi. |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(110) Temete Allah e obbeditemi”. |
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ(111) Risposero: “Dovremmo credere in te, nonostante che siano i più miserabili [di noi] a seguirti?”. |
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ(112) Disse [Noè]: “Io non conosco il loro operato. |
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ(113) Il giudizio su di loro spetta al mio Signore. Se solo ne foste consapevoli! |
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ(114) Non sarò certo io a respingere i credenti. |
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ(115) Io non sono altro che un nunzio esplicito”. |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ(116) Dissero: “O Noè, se non smetti sarai certamente lapidato”. |
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ(117) Disse: “O Signor mio, la mia gente mi tratta da bugiardo. |
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(118) Apri una via tra me e loro, e salva me e i credenti che sono con me”. |
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ(119) Salvammo lui, e quelli che erano insieme con lui sull'Arca stracolma. |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ(120) Gli altri li annegammo. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(121) Ecco certamente un segno, tuttavia la maggior parte di loro non crede. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(122) In verità, il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso! |
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ(123) Gli Âd smentirono gli inviati. |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ(124) [Ricorda] quando il loro fratello Hûd, disse loro: “Non sarete dunque timorati? |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(125) Invero sono per voi un messaggero degno di fede! |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(126) Temete Allah e obbeditemi. |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(127) Non vi chiedo ricompensa alcuna, ché la mia ricompensa è presso il Signore dei mondi. |
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ(128) Eleverete un edificio su ogni collina, [solo] per futilità? |
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ(129) E costruirete fortezze, come se doveste vivervi in perpetuo? |
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ(130) E quando colpirete, lo farete come tiranni? |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(131) Temete Allah e obbeditemi, |
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ(132) e temete Colui che vi ha provvisto di ciò che ben sapete: |
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ(133) vi ha provvisto di bestiame e di progenie, |
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(134) di giardini e fonti. |
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ(135) Invero, temo per voi il castigo di un Giorno terribile”. |
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ(136) Dissero: “Che tu ci ammonisca o non lo faccia, per noi è la stessa cosa. |
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ(137) Questi nostri costumi non sono che quelli degli antichi: |
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ(138) [pertanto] non saremo certo puniti”. |
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(139) Lo trattarono da bugiardo e Noi li facemmo perire. Questo è certo un segno, ma la maggior parte di loro non crede. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(140) In verità il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso! |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ(141) I Thamûd accusarono di menzogna gli inviati. |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ(142) Quando il loro fratello Sâlih disse loro: “Non sarete dunque timorati? |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(143) Invero, sono per voi un messaggero degno di fede! |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(144) Temete Allah e obbeditemi. |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(145) Non vi chiedo ricompensa alcuna, ché la mia ricompensa è presso il Signore dei mondi. |
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ(146) Siete sicuri di poter essere sempre qui al sicuro, |
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(147) tra giardini e fonti, |
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ(148) tra messi e palmeti dalle spate stracariche, |
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ(149) a scavare con maestria case nelle montagne? |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(150) Temete Allah e obbeditemi. |
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ(151) Non obbedite ai comandi degli empi, |
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ(152) che spargono la corruzione sulla terra, senza mai emendarsi”. |
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ(153) Dissero: “Tu non sei altro che uno stregato! |
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(154) Sei un uomo come noi. Dacci un segno, se sei veridico”. |
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(155) Disse: “Questa è una cammella: berrà e voi berrete nei giorni stabiliti. |
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ(156) Non fatele alcun male o vi colpirà il castigo di un Giorno tremendo”. |
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ(157) Le tagliarono i garretti, ma ebbero a pentirsene! |
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(158) Li colpì il castigo. Ecco certo un segno! Ma la maggior parte di loro non crede. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(159) In verità il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso! |
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ(160) Il popolo di Lot accusò di menzogna gli inviati. |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ(161) Quando il loro fratello Lot, disse loro: “Non sarete dunque timorati [di Allah]? |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(162) Invero, sono per voi un messaggero degno di fede. |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(163) Temete Allah e obbeditemi. |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(164) Non vi chiedo ricompensa alcuna, ché la mia ricompensa è presso il Signore dei mondi. |
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ(165) Tra tutte le creature bramerete i maschi, |
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ(166) lasciando da parte le spose che il vostro Signore ha creato per voi? Ma voi siete un popolo di trasgressori!”. |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ(167) Dissero: “Se non la smetti, certamente sarai scacciato”. |
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ(168) Disse: “Io aborrisco il vostro comportamento. |
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ(169) Signore, preserva me e la mia famiglia dalle loro azioni”. |
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ(170) Noi lo salvammo insieme con tutta la sua famiglia, |
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ(171) a parte una vecchia che restò indietro. |
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ(172) Quindi annientammo tutti gli altri: |
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ(173) facemmo scendere su di loro una pioggia, una pioggia orribile su coloro che erano stati [invano] avvertiti. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(174) Questo è certo un segno! Ma la maggior parte di loro non crede. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(175) In verità il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso! |
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ(176) Il popolo di al-Aykah accusò di menzogna gli inviati. |
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ(177) Quando Shu'ayb disse loro: “Non sarete dunque timorati [di Allah]? |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(178) Invero sono per voi un messaggero degno di fede! |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(179) Temete Allah e obbeditemi. |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(180) Non vi chiedo ricompensa alcuna, ché la mia ricompensa è presso il Signore dei mondi. |
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ(181) Colmate la misura e non siate fraudolenti, |
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ(182) e pesate con giusta bilancia. |
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ(183) Non date agli uomini meno di quel che spetta loro e non corrompete la terra portandovi disordine. |
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ(184) Temete Colui che ha creato voi e le generazioni antiche”. |
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ(185) Dissero: “Davvero tu sei uno stregato, |
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ(186) e non sei che un uomo come noi; davvero pensiamo che tu sia un bugiardo. |
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(187) Fai cadere su di noi dei pezzi di cielo, se sei veridico!”. |
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ(188) Disse: “Il mio Signore ben conosce quello che fate”. |
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ(189) Lo trattarono da bugiardo. Li colpì allora il castigo del Giorno dell'Ombra. In verità, fu il castigo di un Giorno terribile. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(190) Questo è certo un segno! Ma la maggior parte di loro non crede. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(191) In verità, il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso! |
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ(192) In verità, esso è davvero ciò che il Signore dei mondi ha rivelato, |
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ(193) è sceso con esso lo Spirito fedele, |
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ(194) sul cuore tuo, affinché tu fossi un ammonitore |
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ(195) in lingua araba esplicita. |
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ(196) E già era nelle scritture degli antichi. |
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ(197) Non è un segno, per loro, che lo riconoscano i sapienti dei Figli di Israele? |
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ(198) Se lo avessimo rivelato ad un non arabo, |
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ(199) e questi lo avesse recitato loro, non vi avrebbero creduto. |
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ(200) In tal modo lo facemmo entrare nel cuore dei miscredenti: |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ(201) ma non crederanno in esso prima di aver visto il castigo doloroso, |
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ(202) che giungerà loro all'improvviso, senza che se ne accorgano. |
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ(203) Diranno allora: “Ci sarà concesso un rinvio?”. |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ(204) È il Nostro castigo che vogliono affrettare? |
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ(205) Non vedi che, se concedessimo loro di godere per anni, |
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ(206) e quindi giungesse loro ciò di cui furono minacciati, |
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ(207) non gioverebbe loro quel che hanno goduto. |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ(208) Nessuna città distruggemmo senza che avesse avuto ammonitori, |
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ(209) che la avvertissero - ché Noi non siamo ingiusti. |
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ(210) Non sono i diavoli che l' hanno fatto scendere: |
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ(211) ché Esso non si addice loro, e neppure avrebbero potuto [produrlo], |
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ(212) poiché invero sono esclusi dall'ascolto. |
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ(213) Non invocare assieme ad Allah un'altra divinità, ché saresti tra i dannati. |
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ(214) Danne l'annuncio ai tuoi parenti più stretti. |
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(215) e sii benevolo con i credenti che ti seguono. |
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ(216) Se poi ti disobbediscono allora di': “In verità, sconfesso quello che fate!”. |
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ(217) E confida nell'Eccelso, nel Misericordioso, |
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ(218) che ti vede quando ti alzi [per l'orazione], |
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ(219) e [vede] i tuoi movimenti tra coloro che si prosternano. |
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ(220) In verità Egli è Colui che tutto ascolta e conosce. |
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ(221) [Volete che]vi indichi quelli sui quali scendono i diavoli? |
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ(222) Scendono su ogni mentitore peccaminoso. |
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ(223) Tendono l'orecchio, ma la maggior parte di loro sono bugiardi. |
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ(224) E quanto ai poeti, sono i traviati che li seguono... |
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ(225) Non vedi come errano in ogni valle, |
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ(226) e dicono cose che non fanno? |
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ(227) Eccetto coloro che credono, compiono il bene e spesso ricordano Allah, e che si difendono quando sono vittime di un'ingiustizia. Gli ingiusti vedranno, ben presto, il destino verso il quale si avviano. |