طسم(1) Tah, Sin, Mim. |
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ(2) Estes são os versículos do Livro lúcido. |
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ(3) É possível que te mortifiques, porque não se tornam fiéis. |
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ(4) Se quiséssemos, enviar-lhes-íamos, do céu, um sinal, ante o qual seus pescoços se inclinariam, em humilhação. |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ(5) Todavia, não lhes chega nenhuma nova Mensagem (provinda) do Clemente, sem que a desdenhem. |
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ(6) Desmentem-na; porém, bem logo lhes chegarão notícias do que escarnecem! |
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ(7) Porventura, não têm reparado na terra, em tudo quanto nela fazemos brotar de toda a nobre espécie de casais? |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(8) Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(9) E em verdade, o teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. |
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ(10) Recorda-te de quando teu Senhor chamou Moisés e lhe disse: Vai ao povo dos iníquos, |
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ(11) Ao povo do Faraó. Acaso não (Me) temerão? |
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ(12) Respondeu-Lhe: Ó Senhor meu, em verdade, temo que me desmintam. |
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ(13) Meu peito se oprime e minha língua se entrava; envia comigo Aarão (para que me secunde), |
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ(14) Pois me acusam de crime e temo que me matem. |
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ(15) Disse (Deus): De maneira nenhum (farão isso)! Ireis ambos, com os Nossos sinais e estaremos convosco, vigiando. |
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ(16) Ide, pois, ambos, ao Faraó e dizei-lhe: Em verdade, somos mensageiros do Senhor do Universo, |
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ(17) Para que deixes os israelitas partirem conosco. |
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ(18) (O Faraó) disse (a Moisés): Porventura, não te criamos entre nós, desde criança, e não viveste conosco muitos anos datua vida? |
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ(19) E, apesar disso, cometeste uma ação (que bem sabes), e por assim fazeres, és um dos tantos ingratos! |
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ(20) Moisés lhe disse: Cometi-a quando ainda era um dos tantos extraviados. |
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ(21) Assim, fugi de vós, porque vos temia; porém, meu Senhor me agraciou com a prudência, e me designou como um dosmensageiros. |
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ(22) E por esse favor, do qual me exprobras, escravizaste os israelitas? |
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ(23) Perguntou-lhe o Faraó: E quem é o Senhor do Universo? |
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ(24) Respondeu-lhe: É o Senhor dos céus e da terra, e de tudo quanto há entre ambos, se queres saber. |
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ(25) O Faraó disse aos presentes: Ouvistes? |
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ(26) Moisés lhe disse: É teu Senhor e Senhor dos teus primeiros pais! |
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ(27) Disse (o Faraó): Com certeza, o vosso mensageiro é um energúmeno. |
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ(28) (Moisés) disse: É o Senhor do Oriente e do Ocidente, e de tudo quanto existe entre ambos, caso raciocineis! |
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ(29) Disse-lhe o Faraó: Se adorares a outro deus que não seja eu, far-te-emos prisioneiro! |
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ(30) Moisés (lhe) disse: Ainda que te apresentasse algo convincente? |
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(31) Respondeu-lhe (o Faraó): Apresenta-o, pois, se és um dos verazes! |
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ(32) Então (Moisés) arrojou o seu cajado, e eis que este se converteu em uma verdadeira serpente. |
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ(33) Logo, estendeu a mão, e eis que apareceu diáfana aos olhos dos espectadores. |
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ(34) Disse (o Faraó) aos chefes presentes: Com toda a certeza este é um habilíssimo mago, |
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ(35) Que pretende expulsar-vos das vossas terras com a sua magia; o que me aconselhais, pois? |
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ(36) Responderam-lhe: Detém-no, e a seu irmão, e envia recrutadores pelas cidades. |
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ(37) Que te tragam quanto hábeis magos acharem. |
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(38) E os magos foram convocados para um dia assinalado. |
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ(39) E foi dito ao povo: Estais reunidos? |
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ(40) Para que sigamos os magos (quanto à religião), se saírem vitoriosos? |
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ(41) E quando chegaram, os magos perguntaram ao Faraó: Poderemos contar com alguma recompensa, se sairmos vitoriosos? |
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ(42) Respondeu-lhes: Sim; ademais, sereis (colocados em postos) próximos (a mim). |
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ(43) Moisés lhes ordenou: Arrojai, pois, o que tender a arrojar! |
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ(44) Arrojaram, portanto, as suas cordas e os seus cajados, e disseram: Pelo poder do Faraó, certamente que nós sairemosvitoriosos! |
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ(45) Então Moisés arrojou o seu cajado, que se transformou numa serpente e engoliu tudo quanto haviam, antes, simulado. |
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ(46) Então os magos caíram prostrados. |
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ(47) E exclamaram: Cremos no Senhor do Universo, |
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ(48) Senhor de Moisés e de Aarão! |
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ(49) (O Faraó) lhes disse: Credes nele, sem que eu vos autorize? Com certeza ele é vosso líder, e vos ensinou a magia; porém, logo o sabereis! Sem dúvida, cortar-vos-eis as mão se os pés de cada lados opostos, e vos crucificarei a todos! |
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ(50) Responderam: Não importa, porque retornaremos ao nosso Senhor! |
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ(51) Em verdade, esperamos que o nosso Senhor perdoe os nossos pecados, porque agora somos os primeiros fiéis! |
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ(52) E inspiramos Moisés: Sai com Meus servos durante a noite, porque sereis perseguidos. |
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ(53) O Faraó enviou, entretanto, recrutadores às cidades, |
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ(54) Dizendo: Certamente, eles são um pequeno bando, |
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ(55) Que se tem rebelado contra nós. |
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ(56) E todos nós estamos precavidos! |
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(57) Assim, Nós os privamos dos jardins e mananciais. |
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ(58) De tesouros e honráveis posições. |
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ(59) Assim foi; e concedemos tudo aquilo aos israelitas. |
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ(60) E eis que (o Faraó e seu povo) os perseguiram ao nascer do sol. |
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ(61) E quando as duas legiões se avistaram, os companheiros de Moisés disseram: Sem dúvida seremos apanhados! |
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ(62) Moisés lhes respondeu: Qual! Meu Senhor está comigo e me iluminará! |
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ(63) E inspiramos a Moisés: Golpeia o mar com o teu cajado! E eis que este se dividiu em duas partes, e cada parte ficoucomo uma alta e firme montanha. |
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ(64) E fizemos aproximarem-se dali os outros. |
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ(65) E salvamos Moisés, juntamente com todos os que com ele estavam. |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ(66) Então, afogamos os outros. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(67) Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(68) Em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. |
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ(69) E recita-lhes (ó Mensageiro) a história de Abraão, |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ(70) Quando perguntou ao seu pai e ao seu povo: O que adorais? |
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ(71) Responderam-lhe: Adoramos os ídolos, aos quais estamos consagrados. |
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ(72) Tornou a perguntar: Acaso vos ouvem quando os invocais? |
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ(73) Ou, por outra, podem beneficiar-vos ou prejudicar-vos? |
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ(74) Responderam-lhe: Não; porém, assim encontramos a fazer os nossos pais. |
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ(75) Disse-lhes: Porém, reparais, acaso, no que adorais, |
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ(76) Vós e vossos antepassados? |
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ(77) São inimigos para mim, coisa que não acontece com o Senhor do Universo, |
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ(78) Que me criou e me ilumina. |
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ(79) Que me dá de comer e beber. |
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ(80) Que, se eu adoecer, me curará. |
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ(81) Que me dará a morte e então me ressuscitará. |
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ(82) E que, espero perdoará as minhas faltas, no Dia do Juízo. |
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ(83) Ó Senhor meu, concede-me prudência e junta-me aos virtuosos! |
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ(84) Concede-me boa reputação na posteridade. |
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ(85) Conta-me entre os herdeiros do Jardim do Prazer. |
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ(86) Perdoa meu pai, porque foi um dos extraviados. |
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ(87) E não me aviltes, no dia em que (os homens) forem ressuscitados. |
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ(88) Dia em que de nada valerão bens ou filhos, |
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ(89) Salvo para quem comparecer ante Deus com um coração sincero. |
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ(90) E o Paraíso se aproximará dos devotos. |
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ(91) E o inferno será descoberto para os ímpios. |
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ(92) Então lhes será dito: Onde estão os que adoráveis, |
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ(93) Em vez de Deus? Poderão, acaso, socorrer-vos ou socorrem-se a si mesmos? |
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ(94) E serão arrojados nele, juntamente com os sedutores. |
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ(95) E com todos os exércitos de Lúcifer. |
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ(96) Quanto, então, dirão, enquanto disputam entre si: |
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ(97) Por Deus, estávamos em um evidente erro, |
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ(98) Quando vos igualávamos ao Senhor do Universo. |
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ(99) E os nossos sedutores eram apenas aqueles que estavam afundados em pecados. |
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ(100) E não temos intercessor algum, |
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ(101) Nem amigo íntimo. |
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(102) Ah, se pudéssemos voltar atrás!, seríamos dos fiéis! |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(103) Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(104) E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. |
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ(105) O povo de Noé rejeitou os mensageiros. |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ(106) Quando o irmão deles, Noé, lhes disse: Não temeis (a Deus)? |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(107) Em verdade sou para vós um fidedigno mensageiro. |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(108) Temei, pois, a Deus, e obedecei-me! |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(109) Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo. |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(110) Temei, pois, a Deus, e obedecei-me! |
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ(111) Perguntaram-lhe: Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe? |
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ(112) Respondeu-lhes: E que sei eu daquilo que fizeram no passado? |
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ(113) Em verdade, seu cômputo só incumbe ao meu Senhor, se o compreendeis. |
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ(114) Jamais rechaçarei os fiéis, |
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ(115) Porque não sou mais do que um elucidativo admoestador. |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ(116) Disseram-lhe: Se não desistires, ó Noé, contar-te-ás entre os apedrejados. |
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ(117) Exclamou: Ó Senhor meu, certamente meu povo me desmente. |
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(118) Julga-no eqüitativamente e salva-me, juntamente com os fiéis que estão comigo! |
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ(119) E o salvamos, juntamente com os que, com ele, apinhavam a arca. |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ(120) Depois, afogamos os demais. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(121) Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(122) E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. |
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ(123) O povo de Ad rejeitou os mensageiros. |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ(124) Quando seu irmão, Hud, lhes disse: Não temeis a Deus? |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(125) Sabei que sou, para vós, um fidedigno mensageiro. |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(126) Temei, pois, a Deus, e obedecei-me! |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(127) Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo. |
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ(128) Erguestes um marco em cada colina para que vos divertísseis? |
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ(129) E construístes inexpugnáveis fortalezas como que para eternizar-vos? |
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ(130) E quando vos esforçais, o fazeis despoticamente? |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(131) Temei, pois, a Deus, e obedecei-me! |
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ(132) E temei a Quem vos cumulou com tudo o que sabeis. |
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ(133) E que vos cumulou de gado e filhos, |
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(134) De jardins e manaciais. |
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ(135) Em verdade, temo por vós o castigo do dia aziago. |
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ(136) Responderam-lhe: bem pouco se nos dá que nos exortes ou que não sejas um dos exortadores, |
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ(137) Porque isto não é mais do que fábulas dos primitivos. |
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ(138) E jamais serão castigados! |
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(139) E o desmentiram. Por conseguinte, exterminamo-los. Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(140) E, em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ(141) O povo de Tamud rejeitou os mensageiros. |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ(142) Quando seu irmão, Sáleh, lhes disse: Não temeis a Deus? |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(143) Em verdade, sou para vós um fidedigno mensageiro. |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(144) Temei, pois, a Deus, e obedecei-me! |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(145) Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo. |
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ(146) Sereis, acaso, deixados em segurança com o que tendes aqui, |
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(147) Entre jardins e mananciais? |
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ(148) E semeaduras e tamareiras, cujos ramos estão prestes a quebrar (com o peso dos frutos)? |
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ(149) E entalhais habilmente casas (de pedras) nas montanhas. |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(150) Temei, pois, a Deus, e obedecei-me! |
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ(151) E não obedeçais às ordens dos transgressores, |
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ(152) Que fazem corrupção na terra e não edificam! |
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ(153) Disseram-lhe: Certamente és um energúmeno! |
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(154) Tu não és mais do que um mortal como nós. Apresenta-nos algum sinal, se és um dos verazes. |
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(155) Respondeu-lhes: Eis aqui uma camela que, em dia determinado, tem direito à água, assim como vós tendes o vossodireito. |
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ(156) Não lhe causeis dano, porque vos açoitará um castigo do dia aziago. |
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ(157) Porém a esquartejaram, se bem que logo se arrependeram. |
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(158) E o castigo os açoitou. Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(159) Em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. |
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ(160) O povo de Lot rejeitou os mensageiros. |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ(161) Quando o seu irmão, Lot, lhes disse: Não temeis (a Deus)? |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(162) Sabei que sou, para vós, um fidedigno mensageiro. |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(163) Temei, pois, a Deus, e obedecei-me! |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(164) Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo. |
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ(165) Dentre as criaturas, achais de vos acercar dos varões, |
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ(166) Deixando de lado o que vosso Senhor criou para vós, para serem vossas esposas? Em verdade, sois um povodepravado! |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ(167) Disseram-lhe: Se não desistires, Ó Lot, contar-te-ás entre os desterrados! |
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ(168) Asseverou-lhes: Sabei que me indigna a vossa ação! |
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ(169) Ó Senhor meu, livra-me, juntamente com a minha família, de tudo quanto praticam! |
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ(170) E o livramos, com toda a sua família, |
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ(171) Exceto uma a anciã, que foi deixada para trás. |
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ(172) Então, destruímos os demais, |
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ(173) E desencadeamos sobre eles um impetuoso torvelinho; e que péssimo foi o torvelinho para os admoestadores (quefizeram pouco caso)! |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(174) Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(175) E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. |
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ(176) Os habitantes da floresta rejeitaram os mensageiros, |
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ(177) Quando Xuaib lhes disse: Não temeis a Deus? |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(178) Sabei que sou, para vós, um fidedigno mensageiro. |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(179) Temei, pois, a Deus, e obedecei-me. |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(180) Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo. |
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ(181) Sede leais na medida, e não sejais dos defraudadores. |
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ(182) E pesai com a balança justa; |
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ(183) E não defraudeis os humanos em seus bens, e não pratiqueis devassidão na terra, com a intenção de corrompê-la. |
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ(184) E temei Quem vos criou, assim como criou as primeiras gerações. |
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ(185) Disseram-lhe: Certamente és um energúmeno! |
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ(186) Não és senão um mortal como nós, e pensamos que és um dos tantos mentirosos. |
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(187) Faze, pois, com que caia sobre nós um fragmento dos céus, se és um dos verazes! |
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ(188) (Xuaib) lhes disse: Meu Senhor sabe melhor do que ninguém tudo quanto fazeis. |
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ(189) Porém o negaram: por isso os açoitou o castigo do dia da nuvem tenebrosa; em verdade, foi o castigo do diafunesto. Connecting to irc. foznet. com. br |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(190) Sabei que nisto há sinal; porém, a maioria deles não crê. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(191) E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. |
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ(192) Certamente (este Alcorão), é uma revelação do Senhor do Universo. |
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ(193) Com ele desceu o Espírito Fiel, |
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ(194) Para o teu coração, para que sejas um dos admoestadores, |
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ(195) Em elucidativa língua árabe. |
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ(196) E, em verdade, está mencionado nos Livros sagrados dos antigos. |
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ(197) Não é um sinal para eles, que os doutos entre os israelitas o reconheçam? |
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ(198) E se o houvéssemos revelados a algum dos não árabes, |
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ(199) E o houvesse recitado a eles, nele não teriam acreditado. |
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ(200) Assim, o infundiremos nos corações dos pecadores; |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ(201) Porém, não crerão nele, até que vejam o doloroso castigo, |
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ(202) Que os açoitará subitamente, sem que disso se apercebam. |
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ(203) Então dirão: Porventura, não seremos tolerados? |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ(204) Pretendem, acaso, apressar o Nosso castigo? |
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ(205) Discerne, então: Se os houvéssemos agraciado durante anos, |
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ(206) E os açoitasse aquilo que lhes foi prometido, |
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ(207) De nada lhes valeria o que tanto os deleitou! |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ(208) Não obstante, jamais destruímos cidade alguma, sem que antes tivéssemos enviado admoestadores. |
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ(209) Como uma advertência, porque nunca fomos injustos. |
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ(210) E não foram os malignos que o (Alcorão) trouxeram. |
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ(211) Porque isso não lhes compete, nem poderiam fazê-lo. |
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ(212) Posto que lhes está vedado ouvi-lo. |
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ(213) Não invoqueis, portanto, juntamente com Deus, outra divindade, porque te contarás entre os castigados. |
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ(214) E admoesta os teus parentes mais próximos. |
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(215) E abaixa as tuas asas para aqueles que te seguirem, dentre os fiéis. |
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ(216) Porém, se te desobedecerem, dize-lhes: Na verdade, estou livre (da responsabilidade) de tudo quanto fazeis! |
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ(217) E encomenda-te ao Poderoso, o Misericordiosíssimo, |
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ(218) Que te vê quando te ergues (para orar), |
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ(219) Assim como vê os teus movimentos entre os prostrados. |
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ(220) Porque Ele é o Oniouvinte, o Sapientíssimo. |
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ(221) Quereis que vos inteire sobre quem descerão os demônios? |
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ(222) Descerão sobre todos os mendazes e pecadores. |
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ(223) Que dão ouvidos aos satânicos e são, na sua maioria, falazes. |
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ(224) E os poetas que seguem os insensatos. |
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ(225) Não tens reparado em como se confundem quanto a todos os vales? |
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ(226) E em que dizem o que não fazem? |
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ(227) (Só não descerão) sobre os fiéis que praticam o bem, mencionam incessantemente Deus, e somente se defendem quandosão atacados iniquamente. Logo saberão os iníquos das vicissitudes que os esperam! |