Перевод суры Ас-Саффат на немецкий язык

  1. Сура mp3
  2. Другие суры
  3. немецкий
Священный Коран | Перевод Корана | Язык немецкий | Сура Ас-Саффат | الصافات - получите точный и надежный немецкий текст сейчас - Количество аятов: 182 - Номер суры в мушафе: 37 - Значение названия суры на русском языке: Those Who Set The Ranks.

وَالصَّافَّاتِ صَفًّا(1)

 Bei den sich reihenweise Reihenden,

فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا(2)

 dann den einen Schelteschrei Ausstoßenden,

فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا(3)

 dann den eine Ermahnung Verlesenden!

إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ(4)

 Euer Gott ist wahrlich ein Einziger,

رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ(5)

 der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, und der Herr der Osten.

إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ(6)

 Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Himmelskörpern';

وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ(7)

 und als Schutz vor jedem rebellischen Satan.

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ(8)

 So können sie der höchsten führenden Schar (der Engel) nicht zuhören, und sie werden von allen Seiten beworfen,

دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ(9)

 damit sie weggetrieben werden - und für sie wird es immerwährende Strafe geben -,

إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ(10)

 außer jemandem, der rasch etwas aufschnappt und den dann ein durchbohrend heller Leuchtkörper verfolgt.

فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ(11)

 Frage sie doch um ihre Meinung: Ist es etwa schwerer, sie zu erschaffen als wen Wir (sonst) erschaffen

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ(12)

 Aber nein! Du wunderst dich, während sie spotten.

وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ(13)

 Und wenn sie ermahnt werden, gedenken sie nicht.

وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ(14)

 Und wenn sie ein Zeichen sehen, spotten sie darüber.

وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ(15)

 Und sie sagen: "Das ist nur deutliche Zauberei.

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ(16)

 Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ(17)

 Und auch unsere Vorväter?"

قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ(18)

 Sag: Ja, und ihr werdet euch demütig verhalten.

فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ(19)

 Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein, da schauen sie sogleich hin.

وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ(20)

 Und sie werden sagen: "O wehe uns! Das ist der Tag des Gerichts!"

هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ(21)

 - "Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr für Lüge zu erklären pflegtet.

۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ(22)

 - (Zu den Engeln des Gerichts wird gesagt:) Versammelt (nun) diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Gattinnen und das, dem sie dienten

مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ(23)

 anstatt Allahs. Dann leitet sie zum Weg des Höllenbrandes

وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ(24)

 und stellt sie auf, denn sie werden befragt werden."

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ(25)

 - (Und es wird zu ihnen gesagt:) "Was ist mit euch, daß ihr einander nicht unterstützt?"

بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ(26)

 Nein! Vielmehr ergeben sie sich heute.

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ(27)

 Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig.

قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ(28)

 Sie sagen: "Ihr kamt doch zu uns (stets) von rechts her'."

قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ(29)

 Sie sagen: "Aber nein! Ihr wart ja nicht gläubig.

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ(30)

 Wir aber hatten keine Macht über euch, sondern vielmehr wart ihr Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten.

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ(31)

 So ist das Wort unseres Herrn gegen uns unvermeidlich fällig geworden. Wir werden bestimmt (die Strafe) kosten.

فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ(32)

 Und so haben wir euch in Verirrung fallen lassen, denn wir waren ja selbst in Verirrung gefallen."

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ(33)

 Gewiß denn, an jenem Tag werden sie an der(selben) Strafe teilhaben.

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ(34)

 Gewiß, so verfahren Wir mit den Übeltätern,

إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ(35)

 denn sie pflegten, wenn zu ihnen gesagt wurde: "Es gibt keinen Gott außer Allah", sich hochmütig zu verhalten,

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ(36)

 und sagten: "Sollen wir denn wahrlich unsere Götter verlassen wegen eines besessenen Dichters?"

بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ(37)

 Nein! Vielmehr ist er mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt.

إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ(38)

 Ihr werdet bestimmt die schmerzhafte Strafe kosten,

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ(39)

 und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet,

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ(40)

 außer Allahs auserlesenen Dienern.

أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ(41)

 Für diese wird es eine festgesetzte Versorgung geben:

فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ(42)

 Früchte, und sie werden geehrt

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ(43)

 in den Gärten der Wonne

عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ(44)

 auf Liegen (ruhend), einander gegenüber,

يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ(45)

 wobei ihnen ein Becher (voll) Quellwasser herumgereicht wird,

بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ(46)

 weiß, köstlich für diejenigen, die (daraus) trinken.

لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ(47)

 Darin steckt nichts Beeinträchtigendes, und dadurch werden sie nicht benommen.

وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ(48)

 Und bei ihnen sind solche (weiblichen Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, mit schönen, großen Augen,

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ(49)

 als ob sie wohlverwahrte Eier wären.

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ(50)

 Sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig.

قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ(51)

 Einer von ihnen sagt: "Gewiß, ich hatte einen Gesellen,

يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ(52)

 der da sagte: .Gehörst du wirklich zu denjenigen, die es für wahr halten?

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ(53)

 Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich vor Gericht gestellt werden'?"

قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ(54)

 Er sagt: "Wollt ihr denn hinschauen?"

فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ(55)

 Er schaut selbst hin und sieht ihn mitten im Höllenbrand.

قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ(56)

 Er sagt: "Bei Allah, beinahe hättest du mich fürwahr ins Verderben gestürzt.

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ(57)

 Und ohne die Gnade meines Herrn würde ich nun wahrlich zu den Vorgeführten gehören.

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ(58)

 Werden wir tatsächlich nicht mehr sterben,

إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ(59)

 außer unserem ersten Tod, und gehören wir tatsächlich nicht zu den Bestraften?"

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ(60)

 Das ist doch wahrlich der großartige Erfolg!

لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ(61)

 Für ein Solches sollen diejenigen, die handeln, (ihre Werke) tun.

أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ(62)

 Ist dies als gastliche Aufnahme besser oder der Zaqqum-Baum?

إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ(63)

 Den haben Wir zu einer Versuchung für die Ungerechten gemacht.

إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ(64)

 Er ist ein Baum, der im Grund des Höllenbrandes hervorkommt,

طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ(65)

 dessen Fruchtscheide so ist, als wären es Köpfe von Satanen.

فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ(66)

 Sie werden wahrlich davon essen und werden (sich) so davon die Bäuche füllen.

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ(67)

 Hierauf erhalten sie fürwahr eine Mischung von heißem Wasser.

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ(68)

 Hierauf kehren sie fürwahr zum Höllenbrand zurück.

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ(69)

 Sie haben ja ihre Väter im Irrtum vorgefunden,

فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ(70)

 und so sind sie auf ihren Spuren eilig getrieben worden.

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ(71)

 Vor ihnen sind bereits die meisten der Früheren abgeirrt,

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ(72)

 und Wir sandten ja zu ihnen Überbringer von Warnungen.

فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ(73)

 So schau, wie das Ende der Gewarnten war,

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ(74)

 außer Allahs auserlesener Diener.

وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ(75)

 Und Nuh rief Uns ja bereits zu - welch trefflicher Erhörer sind Wir fürwahr!

وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ(76)

 Und Wir erretteten ihn und seine Angehörigen aus der großen Trübsal

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ(77)

 und machten seine Nachkommenschaft zu denjenigen, die Fortbestand haben.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ(78)

 Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):

سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ(79)

 "Friede sei auf Nuh unter den Weltenbewohnern!"

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ(80)

 Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ(81)

 Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ(82)

 Hierauf ließen Wir die anderen ertrinken.

۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ(83)

 Zu seiner Gemeinde gehörte fürwahr Ibrahim.

إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ(84)

 Als er zu seinem Herrn mit heilem Herzen kam.

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ(85)

 Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Wem dient ihr da?

أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ(86)

 Wollt ihr außer Allah falsche Götter haben?

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ(87)

 Welche Meinung habt ihr denn vom Herrn der Weltenbewohner?"

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ(88)

 Dann warf er einen Blick zu den Sternen

فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ(89)

 und sagte: "Gewiß, ich bin krank."

فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ(90)

 Da kehrten sie ihm den Rücken.

فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ(91)

 Nun schlich er sich zu ihren Göttern und sagte: "Wollt ihr nicht essen?

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ(92)

 Was ist mit euch, daß ihr nicht redet?"

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ(93)

 Und er wandte sich gegen sie und schlug auf sie mit der Rechten ein.

فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ(94)

 Da kamen sie auf ihn zugeeilt.

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ(95)

 Er sagte: "Wie könnt ihr denn dem dienen, was ihr selbst aushaut,

وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ(96)

 wo doch Allah euch und das, was ihr tut, erschaffen hat?"

قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ(97)

 Sie sagten: "Errichtet für ihn einen Bau und werft ihn in den Feuersbrand."

فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ(98)

 Sie wollten mit einer List gegen ihn vorgehen, doch da machten Wir sie zu den Unterlegenen.

وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ(99)

 Er sagte: "Gewiß, ich gehe zu meinem Herrn; Er wird mich rechtleiten.

رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ(100)

 Mein Herr, schenke mir einen von den Rechtschaffenen."

فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ(101)

 Da verkündeten Wir ihm einen nachsichtigen Jungen.

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ(102)

 Als dieser das Alter erreichte, daß er mit ihm laufen konnte, sagte er: "O mein lieber Sohn, ich sehe im Schlaf, daß ich dich schlachte. Schau jetzt, was du (dazu) meinst." Er sagte: "O mein lieber Vater, tu, was dir befohlen wird. Du wirst mich, wenn Allah will, als einen der Standhaften finden."

فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ(103)

 Als sie sich beide ergeben gezeigt hatten und er ihn auf die Seite der Stirn niedergeworfen hatte,

وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ(104)

 riefen Wir ihm zu: "O Ibrahim,

قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ(105)

 du hast das Traumgesicht bereits wahr gemacht." Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ(106)

 Das ist wahrlich die deutliche Prüfung.

وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ(107)

 Und Wir lösten ihn mit einem großartigen Schlachtopfer aus.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ(108)

 Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):

سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ(109)

 "Friede sei auf Ibrahim!"

كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ(110)

 So vergelten Wir den Gutes Tuenden.

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ(111)

 Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern.

وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ(112)

 Und Wir verkündeten ihm Ishaq als einen Propheten von den Rechtschaffenen.

وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ(113)

 Und Wir segneten ihn und Ishaq. Unter ihrer Nachkommenschaft gibt es manche, die Gutes tun, und manche, die sich selbst offenkundig Unrecht zufügen.

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ(114)

 Und Wir erwiesen bereits Musa und Harun eine Wohltat

وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ(115)

 und erretteten sie beide und ihr Volk aus der großen Trübsal.

وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ(116)

 Und Wir halfen ihnen, da waren sie es, die Sieger wurden.

وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ(117)

 Und Wir gaben ihnen beiden die verdeutlichende Schrift

وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ(118)

 und leiteten sie den geraden Weg.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ(119)

 Und Wir ließen für beide (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):

سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ(120)

 "Friede sei auf Musa und Harun!"

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ(121)

 Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ(122)

 Sie beide gehören ja zu Unseren gläubigen Dienern.

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ(123)

 Auch Ilyas gehörte wahrlich zu den Gesandten.

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ(124)

 Als er zu seinem Volk sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ(125)

 Wie könnt ihr Bacl anrufen und den besten Schöpfer verlassen,

اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ(126)

 Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter?"

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ(127)

 Da bezichtigten sie ihn der Lüge. So werden sie bestimmt vorgeführt werden,

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ(128)

 außer Allahs auserlesenen Dienern.

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ(129)

 Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):

سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ(130)

 "Friede sei auf Ilyas!"

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ(131)

 Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ(132)

 Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern.

وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ(133)

 Auch Lut gehörte wahrlich zu den Gesandten.

إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ(134)

 Als Wir ihn und seine Angehörigen allesamt erretteten,

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ(135)

 außer einer alten Frau unter denjenigen, die zurückblieben.

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ(136)

 Hierauf vertilgten Wir die anderen.

وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ(137)

 Ihr kommt ja an ihnen vorbei, bei Tagesanbruch

وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ(138)

 und bei Nacht. Begreift ihr denn nicht?'

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ(139)

 Auch Yunus gehörte wahrlich zu den Gesandten.

إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ(140)

 Als er zum vollbeladenen Schiff davonlief.

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ(141)

 Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen.

فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ(142)

 Da verschlang ihn der (große) Fisch", während er sich Tadel zugezogen hatte.

فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ(143)

 Und hätte er nicht zu denjenigen gehört, die (Allah) preisen,

لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ(144)

 hätte er wahrlich in seinem Bauch verweilt bis zu dem Tag, an dem sie auferweckt werden.

۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ(145)

 Da warfen Wir ihn auf das kahle Land -, und dabei war er krank.

وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ(146)

 Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen.

وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ(147)

 Und Wir sandten ihn zu Hunderttausend oder sogar noch mehr.

فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ(148)

 Da glaubten sie, und so gewährten Wir ihnen Nießbrauch auf Zeit.

فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ(149)

 Frage sie doch nach ihrer Meinung: Gehören deinem Herrn etwa die Töchter und ihnen die Söhne?

أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ(150)

 Oder haben Wir die Engel als weibliche Wesen erschaffen, während sie anwesend waren?

أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ(151)

 Dabei ist es fürwahr aus ihrer ungeheuren Lügenhaftigkeit, daß sie sagen:

وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ(152)

 "Allah hat gezeugt." Wahrlich, sie sind Lügner.

أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ(153)

 Hat Er die Töchter vor den Söhnen auserwählt?

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ(154)

 Was ist mit euch? Wie urteilt ihr?

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ(155)

 Bedenkt ihr denn nicht?

أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ(156)

 Oder habt ihr eine deutliche Ermächtigung?

فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ(157)

 Bringt doch eure Schrift bei, wenn ihr wahrhaftig seid.

وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ(158)

 Und sie stellen zwischen Ihm und den Ginn eine Verwandtschaft her. Aber die Ginn wissen ja, daß sie bestimmt vorgeführt werden

سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ(159)

 Preis sei Allah! (Und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben -,

إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ(160)

 außer Allahs auserlesenen Dienern.

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ(161)

 Ihr aber und das, dem ihr dient,

مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ(162)

 könnt niemanden gegen Ihn verfuhren,

إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ(163)

 außer denjenigen, der dem Höllenbrand ausgesetzt wird.

وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ(164)

 Und es gibt niemanden unter uns, der nicht einen bestimmten Platz hätte.

وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ(165)

 Wahrlich, wir sind es, die sich (reihenweise) reihen,

وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ(166)

 und wahrlich, wir sind es, die preisen.

وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ(167)

 Und sie pflegten zu sagen:

لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ(168)

 "Wenn wir nur eine Ermahnung (gleich derjenigen) der Früheren hätten,

لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ(169)

 dann wären wir fürwahr Allahs auserlesene Diener."

فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ(170)

 Dennoch verleugnen sie Ihn. Aber sie werden (es noch) erfahren.

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ(171)

 Es erging bereits früher Unser Wort an Unsere gesandten Diener:

إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ(172)

 Wahrlich, sie sind es, denen Hilfe zuteil wird.

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ(173)

 Und wahrlich, Unsere Heerschar ist es, die Sieger sein wird.

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ(174)

 So kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ(175)

 und sieh sie dir an. Auch sie werden sehen.

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ(176)

 Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen?

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ(177)

 Wenn sie sich aber in ihre Höfe niederläßt, wie böse wird dann der Morgen der Gewarnten sein!

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ(178)

 Und kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ(179)

 und sieh zu. Auch sie werden sehen.

سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ(180)

 Preis sei deinem Herrn, dem Herrn der Macht! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben.

وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ(181)

 Und Friede sei auf den Gesandten!

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ(182)

 Und (alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!


Больше сур в немецкий:


Аль-Бакара Аль-'Имран Ан-Ниса'
Аль-Маида Юсуф Ибрахим
Аль-Хиджр Аль-Кахф Марьям
Аль-Хадж Аль-Касас Аль-'Анкабут
Ас-Саджда Я-Син Ад-Духан
Аль-Фатх Аль-Худжурат Каф
Ан-Наджм Ар-Рахман Аль-Ваки'а
Аль-Хашр Аль-Мульк Аль-Хакка
Аль-Иншикак Аль-А'ла Аль-Гашия

Скачать суру As-Saaffat с голосом самых известных рекитаторов Корана:

Сура As-Saaffat mp3: выберите рекитатора, чтобы прослушать и скачать главу As-Saaffat полностью в высоком качестве
surah As-Saaffat Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah As-Saaffat Bandar Balila
Bandar Balila
surah As-Saaffat Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah As-Saaffat Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah As-Saaffat Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah As-Saaffat Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah As-Saaffat Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah As-Saaffat Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah As-Saaffat Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah As-Saaffat Fares Abbad
Fares Abbad
surah As-Saaffat Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah As-Saaffat Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah As-Saaffat Al Hosary
Al Hosary
surah As-Saaffat Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah As-Saaffat Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Friday, November 22, 2024

Помолитесь за нас хорошей молитвой