وَالصَّافَّاتِ صَفًّا(1) В знак тех, кто строится в ряды, |
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا(2) Отталкивая силой (грех), |
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا(3) Читая наставление (Господне)! |
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ(4) Поистине, ваш Бог - Един! |
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ(5) Тот, Кто владеет небесами и землей И всем, что между ними (пребывает), Владыка всех восходов солнца. |
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ(6) Поистине, Мы небеса, ближайшие к земле, Покрыли украшением из звезд |
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ(7) (Для красоты), а также для охраны От всякого мятежного шайтана, |
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ(8) Чтобы к Верховному Собранию (святых) Прислушиваться не могли они И были изгнаны со всех сторон, |
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ(9) Отогнаны и преданы мучительному наказанью. |
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ(10) Помимо тех, Кто крадучись урвет что-либо, И их преследует пылающий огнем Слепящий светоч (падающих звезд). |
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ(11) Ты их спроси: "Какое из творений Наших Труднее было Нам создать: Их или все другое? Ведь Мы их создали из липкой глины". |
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ(12) Дивишься ты (могуществу Аллаха), Они же все насмешкам подвергают. |
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ(13) Когда увещевают их, Они все обращают ни во что. |
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ(14) Когда глазам их предстает знамение (Господне), Они его высмеивают дерзко |
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ(15) И говорят: "Сие - лишь явно колдовство. |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ(16) Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, Мы будем вновь воскрешены (на Суд) - |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ(17) И мы, и наши праотцы?" |
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ(18) Скажи им: "Да! И будете бесчестием покрыты". |
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ(19) Один лишь вскрик - И к ним придет прозренье, |
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ(20) И взмолят (они): "О, горе нам! Ведь это Судный День настал". |
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ(21) (И голос прозвучит): "Сие День Разделения настал, Который вы считали ложью". |
۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ(22) И будет сказано: "Собрать всех нечестивых и собратьев их И все, чему они, |
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ(23) Помимо Бога, поклонялись, И отвести на путь, ведущий в огнь Ада". |
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ(24) Но отначала их остановить, - Ведь будут спрошены они: |
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ(25) Что с вами происходит? Что ж не окажете вы помощи друг другу? |
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ(26) В тот День Они смиренны и покорны будут. |
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ(27) Они с вопросами друг к другу обратятся |
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ(28) И скажут: "Ведь приходили к нам вы с правой стороны". |
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ(29) Другие им ответят: "Нет! Вы сами были нечестивы, |
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ(30) И мы над вами не имели власти никакой. Нет! Это вы в излишествах упрямы были. |
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ(31) Так Слово Господа над нами оправдалось, И мы, поистине, познаем вкус Его (бича). |
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ(32) Мы заблудили вас лишь потому, Что сами были в заблужденье". |
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ(33) Поистине, в тот День Соединит их всех Господня кара, - |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ(34) Так поступаем с грешниками Мы. |
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ(35) А ведь когда им говорили: "Нет божества, кроме Аллаха", Переполняла их гордыня, |
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ(36) И молвили они: "Ужель оставим мы своих богов Ради безумного поэта?" |
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ(37) Но нет! Он с Истиной пришел И утвердил посланников (Господних), Пришедших ранее, в другие времена. |
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ(38) Поистине, познаете вы вкус Мучительной Господней кары; |
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ(39) Сие - не боле чем расплата За все содеянное (на земле). |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ(40) Для искренних и верных слуг Господних - |
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ(41) Надел, что Господом назначен: |
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ(42) Плоды, (несущие усладу), И быть им в славе и почете |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ(43) В Садах блаженства и утех |
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ(44) На ложах, лица повернув друг к другу; |
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ(45) Их с чашей будут обходить, Наполненною ключевой водою, |
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ(46) Прозрачной, как хрусталь, - Для истинной утехи тех, Кто пить ее изволит, |
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ(47) И от которой им не будет Ни боли головной, ни ослабленья. |
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ(48) Им будут девы большеоки, Смиренно опустившие глаза, |
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ(49) Подобны тщательно хранимым яйцам. |
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ(50) Они приблизятся с расспросами друг к другу, |
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ(51) И вот один из них начнет: "Имел я друга на земле, |
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ(52) Который говорил обычно: "Ужель ты из числа таких, Кто истиной (Послание) считает? |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ(53) Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, Мы будем призваны на Суд?" |
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ(54) Ответит тот: "Хотел бы ты взглянуть: (что там)?" |
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ(55) И он взглянул - И в сердцевине огненного Ада узрел его |
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ(56) И так сказал: "Клянусь Аллахом! Ты на погибель мог меня обречь. |
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ(57) Не будь на то Господня милость, Я был бы среди тех, кто был туда повержен. |
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ(58) Ужель другая смерть нас не постигнет, |
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ(59) Помимо той, которой мы уже подверглись, И мы не будет преданы мученьям? |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ(60) Сие - поистине, найвысшая награда!" |
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ(61) Чтоб возыметь подобную (усладу), Усердствуют пусть все, В ком праведность и тщание живут. |
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ(62) И что чудесней: этот пир или плоды заккума? |
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ(63) Мы испытанием устроили его для нечестивых, - |
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ(64) Ведь это - древо, что корнями в Ад уходит. |
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ(65) Плоды его ветвей подобны дьявольским главам, |
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ(66) И от него они едят И наполняют им свои желудки. |
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ(67) Потом же им дадут испить Питье с кипящею водою, |
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ(68) Потом - обратный путь в Огонь. |
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ(69) Поистине, они отцов своих заблудшими нашли |
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ(70) И сами погнаны по их следам (мучений). |
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ(71) Поистине, еще до них Так много древних заблуждалось; |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ(72) Но увещателей Своих Мы им и прежде посылали. |
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ(73) Теперь же посмотри, каков конец был тех, Кого они увещевали, - |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ(74) Помимо искренних служителей Аллаха! |
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ(75) (В те времена) воззвал к Нам Нух, Мы ж - лучшие ответчики на все призывы. |
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ(76) И от беды великой спасли Мы и его, и род его. |
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ(77) Мы жить оставили его потомков, |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ(78) И Мы оставили над ним В народах, что пришли потом, (Благословение Господне): |
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ(79) Да будет Нуху мир во всех мирах! |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ(80) Так Мы вознаграждаем добротворцев. |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ(81) Ведь был он из числа уверовавших слуг Господних. |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ(82) Потом Мы потопили остальных. |
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ(83) Средь тех, кто следовал его путем, Был Ибрахим. |
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ(84) Когда он с сердцем непорочным Пришел к Владыке своему. |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ(85) Когда сказал отцу и своему народу: "Чему же поклоняетесь вы все? |
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ(86) Неужто ложь - (принятие) других богов кроме Аллаха - Желает (ваше сердце)? |
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ(87) И как вы мыслите Владыку всех миров?" |
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ(88) Затем он бросил взгляд на звезды |
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ(89) И сказал: "Поистине, я болен (И не могу присутствовать на вашем пире)". |
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ(90) И отвернулись от него они и прочь ушли. |
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ(91) Тогда он к их богам подкрался и сказал: "Что ж не едите вы (оставленные подношенья)? |
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ(92) Что с вами, лишены вы дара речи?" |
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ(93) И он (поближе) подошел к ним, (По ним) ударив правою рукой. |
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ(94) Потом поспешно там собрались люди. |
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ(95) И он сказал: "Вы поклоняетесь тому, что иссекли вы сами; |
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ(96) Бог сотворил и вас, и дело ваших рук". |
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ(97) Они сказали: "Топку для него постройте И бросьте его в огненное пламя". [Когда же милостью Господней От жара пламени он был спасен], |
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ(98) На ум пришли им хитроумные уловки, Но Мы заставили униженно смириться их. |
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ(99) И он сказал: "Я к Богу моему иду, - Он, истинно, мне правый путь укажет. |
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ(100) Господь мой! Дай мне праведного (сына)!" |
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ(101) И Мы послали Весть ему благую О добронравном, кротком сыне. |
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ(102) И вот, когда он возраста труда достиг, Отец сказал: "Мой сын! Я видел сон, Что жертвенным убоем Тебя я (Богу) приношу. Ты посмотри, что мыслится тебе об этом". И сын сказал: "О мой отец! Ты делай то, что велено тебе, И ты найдешь, что я - коли угодно Богу - Найду в себе смирение и твердость". |
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ(103) Когда же оба предались Господней Воле И сына на чело отец уже поверг, |
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ(104) Воззвали Мы: "О Ибрахим! |
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ(105) Ты оправдал уже видение свое!" Мы так вознаграждаем добротворцев. |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ(106) Сие, поистине, (Господне) испытанье, |
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ(107) И искупили (сына) Мы его великой жертвой. |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ(108) И Мы оставили над ним В народах, что пришли потом, (Благословение Господне): |
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ(109) Да будет Ибрахиму мир! |
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ(110) Так Мы вознаграждаем добротворцев, |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ(111) Ведь был он Нашим праведным слугою. |
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ(112) И Мы благую Весть ему послали об Исхаке, Одном из праведных пророков. |
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ(113) И Мы послали и ему благословенье, и Исхаку, Но в их потомстве иные - добродетельны, Другие же - к самим себе несправедливы явно. |
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ(114) Потом же милостью Своею Мы Мусу и Харуна одарили, |
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ(115) И от великого несчастья Спасли Мы их и их народ, |
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ(116) И Мы им помогли все превозмочь и победить. |
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ(117) Мы даровали Книгу им, Что (Истину) им изъясняет ясно, |
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ(118) И вывели их на стезю прямую. |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ(119) И Мы оставили над ними В народах, что пришли потом, (Благословение Господне): |
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ(120) Мир Мусе и Харуну! |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ(121) Так Мы вознаграждаем добротворцев, - |
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ(122) Ведь оба праведными слугами Нам были. |
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ(123) Поистине, посланником (от Нас) был и Ильйас. |
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ(124) Когда сказал он своему народу: "Ужель в вас страха нет перед Господним гневом? |
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ(125) Ужель вы воззовете к Ба'алу, Покинув лучшего из всех творцов - |
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ(126) Владыку вашего и ваших праотцев - Аллаха?" |
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ(127) Они сочли его лжецом И будут призваны к Аллаху (для расплаты), |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ(128) Помимо преданных и верных слуг Господних. |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ(129) И Мы оставили над ним в народах, что пришли потом, (Благословение Господне): |
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ(130) Да будет Ильйасину мир во всех мирах! |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ(131) Мы так вознаграждаем добротворцев, - |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ(132) Ведь был он Нашим праведным слугою. |
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ(133) Поистине, посланником (от Нас) был Лут. |
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ(134) Когда его Мы и семью его спасли, - всех, |
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ(135) Кроме старухи, что позади осталась; |
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ(136) И погубили остальных Мы, - |
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ(137) Ведь мимо них проходите вы днем |
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ(138) И ночью. Ужель над этим вам не поразмыслить? |
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ(139) Ведь был посланником и Йунис. |
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ(140) Он бросился бежать к наполненному грузом кораблю. |
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ(141) Он жребий бросил (вместе с остальными) И осужден был (в воду выброшенным быть). |
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ(142) Его большая рыба проглотила, - Так (Наше) порицание его постигло. |
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ(143) И если бы (в раскаянье своем) хвалу он не воздал бы Нам, |
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ(144) То он стался б в животе той рыбы До Дня, когда воскрешены все будут. |
۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ(145) Мы на пустынный берег бросили его, И был он слаб и болен. |
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ(146) Над ним взрастили Мы йактин. |
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ(147) Потом к народу в сто тысяч человек иль более того Мы (с миссией) его послали. |
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ(148) Они уверовали - и тогда Мы дали им (сим светом) наслаждаться До времени, (назначенного Нами). |
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ(149) Спроси же их: "Ужель лишь дочери у вашего Владыки, Тогда как сыновья - у них? |
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ(150) Ужель Мы женщинами ангелов создали И этому - свидетели они?" |
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ(151) И разве не от вымыслов своих Они твердят: |
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ(152) Аллах (потомство) породил? Они, поистине, лжецы! |
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ(153) Ужель Он дочерей пред сыновьями предпочел? |
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ(154) Что с вами? Как вы судите об этом? |
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ(155) Ужель не поразмыслить вам (получше)? |
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ(156) Иль (в подтверждение) у вас есть явный довод? |
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ(157) Тогда представьте вашу Книгу, Коль вы в своих словах правдивы. |
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ(158) Они родство меж Господом и джиннами постановили, Но знают джинны, что они К Нему приведены все будут. |
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ(159) Хвала Аллаху! Он превыше всех их измышлений. |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ(160) Но верные служители Аллаха - не такие; |
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ(161) Ведь вы и те, кого вы чтите, |
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ(162) Не сможете (соблазнами своими) (Людей) против Аллаха возбудить, |
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ(163) Помимо тех, кому уже назначено гореть в Аду. |
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ(164) И нет ни одного из нас Без места, что назначено ему, |
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ(165) И мы, поистине, стоим рядами |
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ(166) И воздаем (Ему) хвалу. |
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ(167) Но были те, кто говорил: |
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ(168) Если б от наших предков мы имели Книгу, |
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ(169) То мы бы стали верными служителями Бога. |
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ(170) Теперь же, (когда к ним пришел Коран), Они не веруют в него, Но предстоит познать им (скоро)! |
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ(171) Поистине еще до этого Мы Слово Наше Через служителей Своих послали, |
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ(172) Что (Наша помощь к ним), поистине, придет И им торжествовать победу. |
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ(173) И Наше воинство для них, поистине, победу завоюет. |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ(174) Пока ж, (о Мухаммад!), Ты отвернись от них на время. |
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ(175) (Со стороны) понаблюдай за ними, - Ведь скоро и они увидят. |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ(176) Ужель они, поистине, хотят Ускорить Наше наказанье? |
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ(177) Когда оно сойдет на их местА (ночного пребыванья), Каким же страшным будет утро тех, Кто был увещеваем, (но не внял)! |
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ(178) Пока ж, (о Мухаммад!), Ты отвернись от них на время. |
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ(179) Ты посмотри на них, - Ведь скоро и они увидят. |
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ(180) Хвала же Богу твоему - Богу Величия и Власти! Он выше всех их измышлений. |
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ(181) Да будет мир посланникам (Его)! |
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ(182) Хвала же Господу - Хранителю и Властелину всех миров! |