Перевод суры Аш-Шуара на русский язык

  1. Сура mp3
  2. Другие суры
  3. русский
Священный Коран | Перевод Корана | Язык русский | Сура Аш-Шуара | الشعراء - получите точный и надежный русский текст сейчас - Количество аятов: 227 - Номер суры в мушафе: 26 - Значение названия суры на русском языке: The Poets.

طسم(1)

 Та - Син - Мим.

تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ(2)

 Сие - айаты Книги, Что ясно (разъясняет и толкует все).

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ(3)

 Тебе, (снедаемому горем), Быть может, хочется убить себя За то, что, (увещаниям твоим не внемля), Никак не веруют они.

إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ(4)

 Но если бы желали Мы, Мы б низвели на них знамение с небес, И шеи б их в смирении согнулись перед ним.

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ(5)

 Но стоит к ним от Милосердного прийти Какому-либо новому посланью, Они воротят к нему спины, -

فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ(6)

 Они, поистине, считают его ложью. Но скоро им предстанет весть о том, Над чем они (так дерзко) насмехались.

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ(7)

 Ужель не приходилось им На землю посмотреть (и поразмыслить), Как много разных благородных пар На ней (Мы волею Своей) взрастили, -

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(8)

 В этом, поистине, знамение для них, Но большинство из них не верует (в Аллаха), -

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(9)

 А ведь Господь твой, истинно, могуч и милосерд!

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ(10)

 И вот воззвал Господь твой к Мусе: "Иди к народу, что погряз во зле, -

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ(11)

 К народу Фараона. Неужто (в беззаконии своем) Они не убоятся гнева Бога?"

قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ(12)

 И он сказал: "О мой Господь! Боюсь я, что сочтут меня они лжецом, -

وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ(13)

 Стеснится моя грудь, и не развяжется язык. Пошли Харуну (миссию - мне в помощь).

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ(14)

 У них - (свидетельство) греха за мной, И я боюсь: они убьют меня".

قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ(15)

 О нет! - сказал (Аллах). - Идите оба к ним с знаменьями Моими, Мы будем с вами - слушать и следить, (Чтоб с вами ничего дурного не случилось).

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ(16)

 Идите оба к Фараону и скажите: (Мы к вам - посланники от Господа миров.

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ(17)

 Ты с нами отпусти Исраиля сынов".

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ(18)

 Но (Фараон) сказал: Ужель с младенческих времен Тебя мы среди нас не воспитали? Не пребывал ли ты средь нас Столь много лет того, что ты живешь?

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ(19)

 Ты совершил поступок (мерзкий) (И знаешь сам), что совершил его, (Но мы тебя не наказали), А ты теперь неблагодарен (нам)".

قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ(20)

 Я совершил его тогда, - ответил (Муса), - Когда я был в числе таких, Которые в неведенье блуждали.

فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ(21)

 И, убоявшись сделанного мной, Я убежал от вас. Но (за истекшие года) Господь мой даровал мне мудрость И ввел в число посланников Своих.

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ(22)

 А эта милость, за которую меня (В неблагодарности) ты упрекаешь, В том (состоит), что ты поработил Сынов Исраиля, (моих собратьев).

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ(23)

 Тут Фараон сказал: "Кто этот Бог миров?"

قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ(24)

 Господь небес, земли, - ответил Муса, - И Бог всего, что между ними суще. (Вам было б ведомо сие), будь в вас Стремленье к истинному (знанью).

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ(25)

 Вы слышите, (что говорит он)! - Тут Фараон сказал стоящим вкруг него.

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ(26)

 Но (Муса) продолжал: "Господь ваш И Господь ваших отцов и предков".

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ(27)

 (И тут) сказал вновь Фараон: "Посланник ваш, что послан к вам, Поистине, безумец одержимый!"

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ(28)

 (Но Муса) продолжал: "Господь востока, запада И Бог всего, что суще между ними! (Вам было б ведомо сие), Когда бы вы разумны были!"

قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ(29)

 Если ты взял себе, кроме меня, Иного Бога, - ответил Фараон, - Я, несомненно, заключу тебя в темницу.

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ(30)

 Но Муса отвечал: "Если бы даже я тебе представил Свидетельство, что будет убедительным и явным?"

قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(31)

 Что ж, приведи (свидетельство твое), Если слова твои правдивы, - Фараон сказал.

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ(32)

 И бросил (Муса) жезл свой (на землю), И стал он явною змеей.

وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ(33)

 Он руку вытянул вперед, И белизной она сверкнула Перед (глазами всех) смотрящих.

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ(34)

 Тогда сказал вельможам Фараон, (Собравшимся) вокруг него: "Конечно, он - искусный чародей!

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ(35)

 И он задумал чарами своими С вашей земли изгнать вас (навсегда). Каким будет ваше решение (на это)?"

قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ(36)

 Они ответили (ему): "Отсрочь ему и его брату И сборщиков пошли по городам -

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ(37)

 Пусть приведут они к тебе Всяких искусных чародеев".

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(38)

 Так были чародеи собраны на встречу Ко времени назначенного дня.

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ(39)

 Людей спросили: "Все собрались?

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ(40)

 Быть может, мы последуем за ними, Если они одержат верх".

فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ(41)

 Когда явились чародеи, Они сказали Фараону: "Нам, несомненно, полагается награда, Если (его) мы превзойдем?"

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ(42)

 Им (Фараон) ответил: "Да! Вы будете приближены к моей персоне".

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ(43)

 Бросайте то, что вы (задумали) бросать! - Сказал им Муса.

فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ(44)

 И бросили они свои веревки, посохи свои, (И всем почудилось, что это - змеи). "Величием и мощью Фараона Мы, несомненно, победителями станем!"

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ(45)

 И бросил Муса жезл свой - И вот мгновенно он пожрал То, что измыслили они лукаво.

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ(46)

 И пали ниц в поклоне чародеи

قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ(47)

 И сказали: "Мы, истинно уверовали в Господа миров -

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ(48)

 Владыку Мусы и Харуна!"

قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ(49)

 Но Фараон сказал: "В Него уверовали раньше, Чем я согласие свое на это дал? Конечно, он - над вами старший И обучил вас колдовству, Но вы узнаете, (что я намерен сделать): Я накрест руки ваши отсеку и ноги И (на кресте) распну вас всех!"

قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ(50)

 Они сказали: "Не беда! Мы возвратимся к нашему Владыке.

إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ(51)

 Мы лишь надеемся, что наш Господь Простит нам наши прегрешенья За то, что первыми (из вас) уверовали мы".

۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ(52)

 Внушением Мы Мусе (повелели): "Выйди со слугами Моими ночью; За вами будет послана погоня".

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ(53)

 И Фараон отправил сборщиков-глашатаев По городам страны, (которые гласили):

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ(54)

 Число их так невелико,

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ(55)

 А нас они разгневали так сильно!

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ(56)

 Теперь должны мы все быть начеку.

فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(57)

 Мы (вынудили) их покинуть Сады, источники питья,

وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ(58)

 Сокровища и благородные места (на службе Фараону), -

كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ(59)

 Мы даровали это все В наследство детям Исраиля.

فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ(60)

 А поутру они пустились вслед за ними.

فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ(61)

 И вот когда два ополченья Попали в поле зрения друг другу, Сказали те, что с Мусой шли: "Они настигли нас (и, несомненно, одолеют)!"

قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ(62)

 О нет! Со мной ведь мой Господь, - сказал (им Муса), - И Он мне, истинно, укажет путь.

فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ(63)

 И Мы внушеньем Мусе (повелели): "Ударь по морю посохом твоим!" И в стороны разверзлось море, (И сушей путь открылся им), И обе стороны его, как две великие горы, (От них удерживали воды).

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ(64)

 Потом приблизили Мы к морю остальных.

وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ(65)

 Спасли Мы Мусу и всех тех, (Что с ним покинули Египет),

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ(66)

 Потом Мы потопили остальных, (Что с Фараоном погнались за ними вслед), -

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(67)

 В этом, поистине, знамение (для тех, Кто суть вещей постичь способен), И все же большинство из них (Упорно не желают) веровать (в Аллаха).

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(68)

 Господь твой, истинно, могуч и милосерд!

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ(69)

 Ты передай им весть об Ибрахиме.

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ(70)

 Вот своему отцу и своему народу он сказал: "Кого вы почитаете (и служите кому)?"

قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ(71)

 Они ответили: "Мы почитаем идолов И в постоянном поклонении им служим".

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ(72)

 Тогда спросил он: "Слышат ли они вас, когда вы к ним взываете в молитве?

أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ(73)

 Приносят они пользу вам или вредят?"

قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ(74)

 Они сказали: "Вовсе нет! Мы просто видели, Что наши деды и отцы так поступали".

قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ(75)

 Не посмотреть ли вам (внимательней) на тех, Кого (с таким усердием) вы чтите? - Спросил их Ибрахим. -

أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ(76)

 И вы, и ваши праотцы?

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ(77)

 Поистине, они - враги мне, Помимо Господа миров,

الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ(78)

 Кто сотворил меня и праведным путем направил;

وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ(79)

 Кто кормит и поит меня,

وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ(80)

 А если заболею, Он излечит;

وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ(81)

 Кто (повелит) мне умереть, (Чтобы) потом вернуть мне снова жизнь,

وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ(82)

 Кто, внемля (моей страждущей душе), Простит мне в Судный День грехи (земные).

رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ(83)

 О мой Господь! Дай мудрость мне! Введи в число благочестивых!

وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ(84)

 И сделай мою (речь в моих) потомках (Носителем) высокой Правды,

وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ(85)

 Введи в число наследников Эдема

وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ(86)

 И ниспошли прощенье моему отцу, - Ведь он - из тех, кто заблудился.

وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ(87)

 Не опозорь меня в тот День, Когда воскрешены все будут, -

يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ(88)

 В тот День, Когда не смогут помощь оказать Ни сыновья и ни богатства,

إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ(89)

 Помимо тех, кто пред Аллахом Предстанет с сердцем непорочным.

وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ(90)

 Приближен будет Рай к благочестивым,

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ(91)

 А злочестивым Ад предстанет,

وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ(92)

 И скажут им: "Где те, кого вы чтили,

مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ(93)

 Кроме Бога? Способны ли они вам помощь оказать Или самим себе помочь способны?"

فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ(94)

 И будут ввержены в Огонь Они и те, кто в заблуждение поверг их, -

وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ(95)

 Все воинства Иблиса.

قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ(96)

 Там, препираясь меж собою, они скажут:

تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ(97)

 Клянемся именем Аллаха: Мы были в явном заблужденье,

إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ(98)

 Когда мы к Господу миров приравнивали вас.

وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ(99)

 Но в заблуждение ввели нас те, Которые в грехах погрязли, -

فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ(100)

 И нет у нас заступников теперь,

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ(101)

 Нет искреннего друга!

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(102)

 О, если б нам дарован был возврат (на землю), Мы были бы средь верующих там.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(103)

 В этом, поистине, знамение (для тех, Кто суть вещей постичь способен). И все же большинство из них (Упорно не желают) веровать (в Аллаха).

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(104)

 Господь твой, истинно, могуч и милосерд!

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ(105)

 И люди Нуха Сочли лжецами посланных (Аллахом).

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ(106)

 И вот сказал им брат их Нух: "Ужель не побоитесь (Бога)?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(107)

 Я - к вам посланник верный (от Него).

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(108)

 Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(109)

 У вас награды я за это не прошу. Поистине, моя награда - Только у Господа миров!

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(110)

 Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!"

۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ(111)

 Тебе ли верить нам, - они сказали, - Коль за тобой пошли безродные И самые никчемные из нас?

قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ(112)

 Он им ответил: "Я не знаю, чем эти (люди) прежде занимались;

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ(113)

 Расчет их - только у Владыки моего. О, если б наконец вы осознали это!

وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ(114)

 Я от себя не стану гнать уверовавших (в Бога), (Какими б низкими они ни представлялись вам), -

إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ(115)

 Я только вам наставник явный!"

قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ(116)

 Они же отвечали так: "Если от этого себя ты не удержишь, Мы (дОсмерти) побьем тебя камнями!"

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ(117)

 Тогда он (к Господу) воззвал: "О мой Господь! Народ отверг меня и обвинил во лжи.

فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(118)

 Ты между мной и ими рассуди открыто, Спаси меня и верных, что со мной, (От незаслуженной расправы)!"

فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ(119)

 И Мы спасли его и тех, что были с ним В нагруженном ковчеге.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ(120)

 Потом Мы потопили тех, которые остались.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(121)

 В этом, поистине, знамение (для тех, Кто суть вещей постичь способен), И все же большинство из них (Упорно не желают) веровать (в Аллаха).

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(122)

 Господь твой, истинно, могуч и милосерд!

كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ(123)

 И люди Ад Сочли лжецами посланных (Аллахом).

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ(124)

 И вот сказал им брат их Худ: "Ужель не побоитесь (Бога)?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(125)

 Я - к вам посланник верный (от Него).

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(126)

 Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(127)

 У вас награды я за это не прошу. Поистине, моя награда - Только у Господа миров!

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ(128)

 Что же на всяком возвышении (вкруг вас) Вы, забавляясь, строите себе (Своих годов) затейливые вехи?

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ(129)

 Себе заводите прекрасные места для почиванья С надеждой в них почить (навечно)?

وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ(130)

 Когда же властвуете вы, Вы властвуете, как тираны, (Забыв, что есть над вами Страж).

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(131)

 Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!

وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ(132)

 Того побойтесь, Кто вас щедро одарил Всем тем, чем вы богаты и знатнЫ. (И что на пользу вам Он сотворил и соразмерил), -

أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ(133)

 Вам благо дал в скоте и сыновьях,

وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(134)

 В садах (с обилием плодов), В источниках (благословенных) вод.

إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ(135)

 Боюсь я мук для вас В Великий День (Господнего Суда)".

قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ(136)

 Они ответили: "Нам все равно - ты будешь нас увещевать Или не будешь увещающим, (как те, Что приходили к нашим предкам).

إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ(137)

 Все это - измышление людей, (в небытие) ушедших,

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ(138)

 И мы наказаны не будем!"

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(139)

 Они сочли его лжецом - и Мы их погубили. В этом, поистине, знамение (Господне), Но большинство из них в неверии (живут и умирают).

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(140)

 Господь твой, истинно, могуч и милосерд!

كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ(141)

 И самудяне Сочли лжецами посланных (Аллахом).

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ(142)

 И вот сказал им брат их Салех: "Ужель не побоитесь Бога?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(143)

 Я - к вам посланник верный (от Него).

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(144)

 Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(145)

 У вас награды я за это не прошу. Поистине, моя награда - Только у Господа миров!

أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ(146)

 Ужель оставят в безопасности вас здесь - Средь (Божьей) благодати - (Грешить сполна и не нести ответной кары)?

فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(147)

 Среди садов, источников (обильных вод),

وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ(148)

 Посевов финиковых пальм, Завязь которых так густа и нЕжна.

وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ(149)

 И, величаясь (мастерством своим), Вы высекаете дома в горах скалистых.

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(150)

 Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!

وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ(151)

 Не повинуйтесь приказаниям распутных, (Что неумеренны в желаниях своих),

الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ(152)

 Распространяют нечесть по земле И не творят благое!"

قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ(153)

 Они сказали: "Ты - из тех, кто (неземными чарами) опутан.

مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(154)

 Всего лишь человек ты - нам сравнИ, И если говоришь ты правду, Представь знамение (Владыки твоего)".

قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(155)

 Это - верблюдица, (И это - вам знаменье), - он ответил, - В определенный день - пить ей, в другой - пить вам.

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ(156)

 Не причиняйте зла ей, чтобы вас (Мучительная) кара не постигла В Великий День (Господнего Суда).

فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ(157)

 Они ж, (подрезав сухожилья ног), ее убили, Но (о содеянном) раскаялись потом.

فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(158)

 Расплата же (за этот грех) постигла их немедля, - В этом, поистине, знаменье (для людей), Но большинство из них не веруют (в Аллаха).

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(159)

 Господь твой, истинно, велик и милосерд!

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ(160)

 И люди Лута Сочли лжецами посланных (Аллахом).

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ(161)

 И вот сказал им брат их Лут: "Ужель не побоитесь Бога?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(162)

 Я - к вам посланник верный (от Него).

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(163)

 Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(164)

 У вас награды я за это не прошу. Поистине, моя награда - Только у Господа миров!

أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ(165)

 Неужто вы из всех миров (людского рода) Идете (в вожделении своем) к мужчинам,

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ(166)

 Оставив (в одиночестве) всех тех, Кого Господь в напарницы вам создал? О да! Вы, истинно, народ преступный!"

قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ(167)

 Они сказали (ему так): "Если от этого себя ты не удержишь, Лут, Ты будешь изгнан (с этих мест)".

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ(168)

 Я ненавижу все ваши дела, - он (им) ответил. -

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ(169)

 О мой Господь! Убереги меня и всю мою семью От (мерзости) того, что делают они!

فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ(170)

 И Мы спасли его и всю его семью.

إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ(171)

 Кроме (жены)-старухи, что была среди отставших.

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ(172)

 Потом Мы погубили остальных

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ(173)

 И пролили на них (смертельный) дождь, - И был ужасен этот дождь Для тех, кто был увещеваем, но не внял.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(174)

 В этом, поистине, знамение (Господне), Но большинство из них не веруют (в Него).

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(175)

 Господь твой, истинно, велик и милосерд!

كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ(176)

 И обитатели Аль Айки Сочли лжецами посланных (Аллахом).

إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ(177)

 Вот им сказал Шу'айб: "Ужель не побоитесь Бога?

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(178)

 Я - к вам посланник верный (от Него).

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(179)

 Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(180)

 У вас награды я за это не прошу. Поистине, моя награда - Только у Господа миров.

۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ(181)

 Вы ж соблюдайте меру верно, Не будьте из числа таких, Кто (ближнему) чинит потери недомером,

وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ(182)

 И взвешивайте верными весами;

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ(183)

 И не удерживайте от людей того, Что им принадлежит по праву, И не ходите по земле, нечестие творя.

وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ(184)

 Побойтесь (гнева вашего Владыки), Кто сотворил и вас, и прежние народы!"

قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ(185)

 Они сказали: "Ты - всего лишь из числа таких, Кто (злыми) чарами опутан,

وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ(186)

 Ты - человек лишь, нам сравни, И мы лжецом тебя считаем.

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(187)

 Вели упасть на нас кусочку неба, Если ты правду говоришь!"

قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ(188)

 Господь мой знает лучше, - отвечал он, - О том, что делаете вы.

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ(189)

 И все ж они сочли его лжецом, И их постигла (Божья) кара В день пелены, (затмившей солнце), Что кару Дня Великого явила им.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(190)

 В этом, поистине, знамение (Господне), Но большинство из них не веруют (в Него).

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(191)

 Господь твой, истинно, могуч и милосерд!

وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ(192)

 Это - поистине, послание от Господа миров;

نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ(193)

 С ним снизошел Дух верный

عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ(194)

 На твое сердце, Чтоб быть тебе в числе Увещевающих (рабов Господних)

بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ(195)

 На языке арабском, ясном;

وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ(196)

 И несомненно, (есть свидетельство) о нем В Писаниях, (что приходили) прежде.

أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ(197)

 Неужто им знамением не служит то, Что ведают о нем Исраиля ученые мужи?

وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ(198)

 И если б ниспослали Мы его На человека из другого племени иль рода

فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ(199)

 И он бы им зачитывал его (на языке иноплеменном), Они бы не поверили в него.

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ(200)

 Так в души грешников его Мы вводим!

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ(201)

 Но не уверуют они в него, Пока мучительную кару не увидят, -

فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ(202)

 Она постигнет их внезапно, Они же знать о ней не знают.

فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ(203)

 (Когда падет она на них), они воскликнут: "Не будет ли дана отсрочка нам, (Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)?"

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ(204)

 Так неужели (в дерзости своей) Они (сейчас тебя) торопят с Нашей карой?

أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ(205)

 Разве не видишь ты, Что, если бы Мы дали им На протяжении годов вкушать (земные блага),

ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ(206)

 А после этого пришло б к ним то, Что обещали им, (от зла) увещевая, -

مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ(207)

 Их не спасли бы никакие (блага), Что были им даны (Аллахом) Во сласть (земного бытия)?

وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ(208)

 Мы ни один народ не погубили, Не дав до этого наставника ему,

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ(209)

 Чтоб (их) увещевать (от зла и заповедовать благое), - И в этом никогда Мы не были несправедливы (иль жестоки).

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ(210)

 И не был он шайтанами ниспослан:

وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ(211)

 На это власть им не была дана, И не способны они были это сделать, -

إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ(212)

 Ведь их не допускали даже слушать.

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ(213)

 А потому другого бога С Аллахом наравне не призывай, Чтобы тебе не быть в числе таких, Кто (Господом) наказан будет.

وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ(214)

 Увещевай твою ближайшую родню,

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(215)

 Простри крыло (душевной доброты и дружбы) Над теми из уверовавших (в Бога), Кто следует (одним путем) с тобой.

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ(216)

 А если станут непослушны, то скажи: "Я не ответственен за то, что вы творите!"

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ(217)

 И уповай лишь на Того, Кто милосерден и могуч (безмерно),

الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ(218)

 Кто зрит тебя, стоящего (в молитве),

وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ(219)

 Сменяя все позиции ее, Средь тех, кто ниц склонился (пред Аллахом), -

إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ(220)

 Ведь слышит Он и знает (все)!

هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ(221)

 Не сообщить ли вам: Нисходят на кого шайтаны?

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ(222)

 На всякого лжеца и грешника они нисходят!

يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ(223)

 Они передают подслушанное ими, Но большинство из них - лжецы.

وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ(224)

 Такими (могут быть безумные) поэты - За ними следуют заблудшие (в невежестве своем).

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ(225)

 Неужто ты не видишь, как они В смятении по всем долинам бродят

وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ(226)

 И то, что речи их (Заблудших) побуждают совершать такое, Чего не совершают сами, -

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ(227)

 Помимо тех, Кто (в Господа) уверовал, и делает благое, И в поминании Аллаха проводит долгие (часы); И тех, которые умеют защищаться, Когда на них без права нападут, - И уж тогда напавшие несправедливо Узнают, как (дела их) обратятся (против них)!


Больше сур в русский:


Аль-Бакара Аль-'Имран Ан-Ниса'
Аль-Маида Юсуф Ибрахим
Аль-Хиджр Аль-Кахф Марьям
Аль-Хадж Аль-Касас Аль-'Анкабут
Ас-Саджда Я-Син Ад-Духан
Аль-Фатх Аль-Худжурат Каф
Ан-Наджм Ар-Рахман Аль-Ваки'а
Аль-Хашр Аль-Мульк Аль-Хакка
Аль-Иншикак Аль-А'ла Аль-Гашия

Скачать суру Ash-Shuara с голосом самых известных рекитаторов Корана:

Сура Ash-Shuara mp3: выберите рекитатора, чтобы прослушать и скачать главу Ash-Shuara полностью в высоком качестве
surah Ash-Shuara Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Ash-Shuara Bandar Balila
Bandar Balila
surah Ash-Shuara Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Ash-Shuara Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Ash-Shuara Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Ash-Shuara Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Ash-Shuara Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Ash-Shuara Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Ash-Shuara Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Ash-Shuara Fares Abbad
Fares Abbad
surah Ash-Shuara Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Ash-Shuara Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Ash-Shuara Al Hosary
Al Hosary
surah Ash-Shuara Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Ash-Shuara Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Sunday, December 22, 2024

Помолитесь за нас хорошей молитвой