La sourate Ash-Shuara en Bulgare
طسم(1) Та. Син. Мим. |
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ(2) Тези са знаменията на ясната Книга. |
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ(3) Не погубвай себе си, задето не искат да повярват! |
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ(4) Ако Ние пожелаем, ще им спуснем знамение от небето и ще сведат глави пред него. |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ(5) И не идва при тях ново напомняне от Всемилостивия, без да се отвърнат от него. |
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ(6) Те го взимаха за лъжа, но ще дойдат при тях вестите за онова, на което се подиграваха. |
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ(7) И нима не поглеждат към земята, колко полезни видове накарахме да поникнат от нея? |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(8) В това има знамение, но повечето от тях не са вярващи. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(9) Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния. |
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ(10) И когато твоят Господ призова Муса: “Иди при хората-угнетители, |
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ(11) хората на Фараона! Нима не ще се побоят?”, - |
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ(12) каза: “Господи мой, страхувам се да не ме вземат за лъжец |
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ(13) и сърцето ми ще се свие, и езикът ми не ще се развърже. Дай [пророчеството] и на Харун! |
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ(14) И имам грях пред тях, затова ме е страх да не ме убият.” |
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ(15) Каза: “Не [няма да те убият]! Двамата вървете с Нашите знамения! Ние сме с вас - чуващи. |
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ(16) Идете при Фараона и кажете: “Ние сме пратени от Господа на световете. |
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ(17) Пусни с нас синовете на Исраил!” |
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ(18) Каза [Фараонът]: “Не те ли отгледахме сред нас от дете? И не прекара ли сред нас години от живота си? |
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ(19) И направи, каквото направи. Ти си от неблагодарните.” |
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ(20) Каза: “Направих го тогава, когато бях от заблудените. |
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ(21) И избягах от вас, когато ме уплашихте, а моят Господ ме дари с мъдрост и ме стори от пратениците. |
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ(22) И каква е тази благодат, за която ме упрекваш, щом ти си поробил синовете на Исраил?” |
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ(23) Рече Фараонът: “А какво е Господът на световете?” |
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ(24) Каза: “Господът на небесата и на земята, и на всичко между тях, ако сте убедени.” |
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ(25) Рече [Фараонът] на онези около него: “Чувате ли?” |
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ(26) Каза [Муса]: “Вашият Господ и Господът на древните ви предци...” |
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ(27) Рече [Фараонът]: “Вашият пратеник, изпратен при вас, е луд.” |
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ(28) Каза [Муса]: “Господът на изтока и на запада, и на всичко между тях, ако проумявате.” |
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ(29) Рече [Фараонът]: “Ако приемеш друг бог освен мен, ще те тикна при затворниците.” |
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ(30) Каза: “А ако ти донеса нещо очевидно?” |
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(31) Рече [Фараонът]: “Дай го, ако казваш истината!” |
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ(32) И метна Муса тоягата си, и ето я - явна змия! |
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ(33) И извади ръката си, и ето я - сияйнобяла за гледащите! |
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ(34) Каза [Фараонът] на знатните около него: “Този е вещ магьосник. |
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ(35) Иска да ви прогони с магията си от вашата земя. Какво ще посъветвате?” |
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ(36) Казаха: “Дай отсрочка на него и брат му, и прати по градовете събирачи, |
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ(37) да ти доведат всички вещи магьосници!” |
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(38) И магьосниците бяха насъбрани в часа на определения ден. |
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ(39) И се рече на хората: “Събрахте ли се?” |
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ(40) [Хората казаха:] “Ще последваме магьосниците, ако победят!” |
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ(41) И когато магьосниците дойдоха, рекоха на Фараона: “Ще има ли за нас награда, ако ние победим?” |
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ(42) Рече: “Да, и тогава ще бъдете от приближените.” |
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ(43) Муса им рече: “Мятайте, каквото ще мятате!” |
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ(44) И метнаха те своите въжета и тояги, и рекоха: “С могъществото на Фараона ние ще победим.” |
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ(45) И Муса метна своята тояга, и ето я - поглъща онова, с което измамват! |
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ(46) Тогава магьосниците паднаха, свеждайки чела до земята в суджуд. |
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ(47) Рекоха: “Повярвахме в Господа на световете, |
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ(48) Господа на Муса и Харун!” |
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ(49) Рече [Фараонът]: “Нима му повярвахте, преди аз да съм ви позволил? Той ви е старейшината, който ви е научил на магия. И ще разберете! Ще ви отсека ръцете и краката кръстом, и всички ви ще разпъна.” |
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ(50) Рекоха: “Не е беда! Наистина при нашия Господ ще се завърнем. |
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ(51) Надяваме се да ни опрости нашият Господ прегрешенията, защото първи повярвахме.” |
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ(52) И дадохме на Муса откровение: “Отпътувай с Моите раби нощем! Вас ще ви преследват.” |
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ(53) И изпрати Фараонът събирачи в градовете: |
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ(54) “Тези [синове на Исраил] са малко хора. |
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ(55) Те ни разгневяват, |
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ(56) но ние всички сме бдителни.” |
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(57) И така Ние ги пропъдихме от градини и извори, |
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ(58) и от съкровища, и от знатно място. |
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ(59) Така е. И оставихме това в наследство на синовете на Исраил. |
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ(60) И тръгнаха да ги преследват по изгрев [хората на Фараона]. |
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ(61) И когато двете множества се съгледаха, спътниците на Муса рекоха: “Ние сме настигнати.” |
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ(62) Рече: “Не! Моят Господ е с мен и Той ще ме напъти!” |
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ(63) И разкрихме на Муса: “Удари с тоягата си по морето!” И то се разцепи. И всеки къс бе като огромна планина. |
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ(64) И сторихме там другите да се приближат. |
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ(65) И спасихме Муса и всички, които бяха с него. |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ(66) После издавихме другите. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(67) В това има знамение, но повечето от тях не вярват. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(68) Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния. |
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ(69) Прочети им вестта за Ибрахим! |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ(70) Когато рече на баща си и народа си: “На какво служите?”, |
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ(71) рекоха: “Служим на идоли и ще продължим да им се кланяме.” |
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ(72) Рече: “Чуват ли ви, когато ги зовете, |
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ(73) или ви помагат, или вредят?” |
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ(74) Рекоха: “Не, но заварихме бащите ни така да правят.” |
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ(75) Рече: “Виждате ли онези [идоли], на които сте служили, |
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ(76) вие и древните ви предци? |
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ(77) Те са мои врагове, а не Господът на световете, |
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ(78) Който ме е сътворил и ме напътва, |
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ(79) и Който ме храни, и ми дава да пия, |
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ(80) и ако се разболея, Той ме изцелява, |
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ(81) и Който ще ме умъртви, а после ще ме съживи, |
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ(82) и на Когото се надявам да ми опрости греха в Съдния ден. |
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ(83) Господи, дари ми мъдрост и ме приобщи към праведните! |
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ(84) И стори достойно споменаването ми пред идните [поколения], |
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ(85) и ме стори да бъда от наследниците на блажения Рай! |
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ(86) И опрости баща ми! Той наистина е от заблудените. |
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ(87) И не ме опозорявай в Деня, когато [тварите] ще бъдат възкресени, |
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ(88) в Деня, когато нито богатство, нито синове ще помогнат, |
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ(89) освен който дойде при Аллах с чисто сърце.” |
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ(90) И Раят ще бъде приближен за богобоязливите. |
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ(91) И Адът ще бъде показан на заблудените. |
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ(92) И ще им се рече: “Къде са онези, на които сте служили |
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ(93) вместо на Аллах? Дали ще ви помогнат, или на себе си ще помогнат? |
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ(94) Там ще бъдат хвърлени и те, и заблудените, |
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ(95) и войските на Иблис - всичките. |
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ(96) Ще рекат, карайки се там: |
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ(97) “Кълнем се в Аллах, наистина бяхме в явна заблуда, |
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ(98) когато вас приравнявахме с Господа на световете. |
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ(99) И ни заблудиха не други, а престъпниците. |
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ(100) Сега нямаме нито застъпници, |
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ(101) нито близък приятел. |
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(102) Да имаше за нас завръщане, щяхме да сме от вярващите.” |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(103) В това има знамение, но повечето от тях не вярват. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(104) Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния. |
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ(105) Народът на Нух взе пратениците за лъжци. |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ(106) Когато техният брат Нух им каза: “Не се ли боите? |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(107) Аз съм доверен пратеник за вас, |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(108) затова се бойте от Аллах и на мен се покорете! |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(109) И не искам от вас отплата. Моята отплата е единствено от Господа на световете, |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(110) затова се бойте от Аллах и на мен се покорете!”, - |
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ(111) казаха: “Нима ще ти повярваме, щом те следват най-презрените?” |
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ(112) Каза: “Но знам ли аз какво са вършили? |
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ(113) Равносметката им е единствено при моя Господ, ако осъзнавате. |
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ(114) Аз не ще прогонвам вярващите. |
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ(115) Аз съм само явен предупредител.” |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ(116) Казаха: “Ако не престанеш, о, Нух, ще бъдеш пребит с камъни.” |
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ(117) Каза: “Господи, моят народ ме взе за лъжец. |
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(118) Затова отсъди между нас и спаси мен и вярващите, които са заедно с мен!” |
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ(119) И спасихме него и онези, които бяха заедно с него в натоварения Ковчег. |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ(120) Сетне издавихме останалите. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(121) В това има знамение, но повечето от тях не вярват. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(122) Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния. |
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ(123) И адитите взеха пратениците за лъжци. |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ(124) Техният брат Худ им каза: “Не се ли боите? |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(125) Аз съм доверен пратеник за вас, |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(126) затова се бойте от Аллах и на мен се покорете! |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(127) И не искам от вас отплата. Моята отплата е единствено от Господа на световете. |
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ(128) Нима градите паметник на всяко възвишение за забавление? |
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ(129) И правите дворци, сякаш ще векувате. |
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ(130) И ако прилагате сила, прилагате я като тирани. |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(131) Затова се бойте от Аллах и на мен се покорете! |
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ(132) И бойте се от Онзи, Който ви е дал вашето знание, |
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ(133) и ви е дал добитък и синове, |
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(134) и градини, и извори! |
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ(135) Страхувам се за вас от мъчение във великия Ден.” |
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ(136) Казаха: “Все ни е едно дали проповядваш, или не си от проповедниците. |
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ(137) Това са само обичаите на предците. |
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ(138) И не ще бъдем измъчвани.” |
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(139) И го взеха за лъжец, и ги погубихме. В това има знамение, но повечето от тях не вярват. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(140) Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния. |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ(141) И самудяните взеха пратениците за лъжци. |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ(142) Техният брат Салих им каза: “Не се ли боите? |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(143) Аз съм доверен пратеник за вас, |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(144) затова се бойте от Аллах и на мен се покорете! |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(145) И не искам от вас отплата. Моята отплата е единствено от Господа на световете. |
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ(146) Нима ще бъдете оставени тук в сигурност - |
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(147) сред градини и извори, |
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ(148) и насаждения, и палми с узрял плод, |
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ(149) и да изсичате умело в планините домове? |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(150) Затова се бойте от Аллах и на мен се покорете! |
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ(151) И не слушайте повелята на престъпващите, |
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ(152) които рушат по земята и не поправят!” |
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ(153) Казаха: “Ти си само омагьосан. |
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(154) Ти си само човек като нас. Донеси знамение, ако говориш истината!” |
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(155) Каза: “Това е камила. Тя да пие в определен ден и вие да пиете в друг. |
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ(156) И не я докосвайте със зло, да не ви сполети мъчение във великия Ден!” |
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ(157) Но я заклаха, после съжаляваха. |
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(158) И ги сполетя мъчението. В това има знамение, но повечето от тях не вярват. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(159) Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния. |
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ(160) И народът на Лут взе пратениците за лъжци. |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ(161) Техният брат Лут им каза: “Не се ли боите? |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(162) Аз съм доверен пратеник за вас, |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(163) затова се бойте от Аллах и на мен се покорете! |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(164) И не искам от вас отплата. Моята отплата е единствено от Господа на световете. |
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ(165) Нима ходите при мъжете от хората, |
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ(166) а оставяте съпругите си, които вашият Господ е сътворил за вас? Да, вие сте престъпващи хора.” |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ(167) Казаха: “Ако не престанеш, о, Лут, ще бъдеш прокуден!” |
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ(168) Каза: “Аз мразя вашето деяние. |
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ(169) Господи, спаси мен и моето семейство от това, което вършат!” |
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ(170) И спасихме него и семейството му - всички, |
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ(171) освен една старица сред останалите. |
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ(172) После унищожихме другите. |
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ(173) И изсипахме върху им дъжд [от нажежени камъни]. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(174) И колко лош бе дъждът за предупредените! |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(175) Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния. |
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ(176) И обитателите на Горичката взеха пратениците за лъжци. |
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ(177) Шуайб им каза: “Не се ли боите? |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(178) Аз съм доверен пратеник за вас, |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ(179) затова се бойте от Аллах и на мен се покорете! |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(180) И не искам от вас отплата. Моята отплата е единствено от Господа на световете. |
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ(181) И изпълвайте мярката, и не бъдете от ощетяващите! |
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ(182) И претегляйте с точни везни! |
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ(183) И не смалявайте от нещата на хората, и не сейте развала по земята, рушейки! |
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ(184) И бойте се от Онзи, Който сътвори вас и предните поколения!” |
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ(185) Казаха: “Ти си само омагьосан. |
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ(186) Ти си само човек като нас. И мислим, че си лъжец. |
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(187) Спусни върху нас късове от небето, ако говориш истината!” |
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ(188) Каза: “Моят Господ най-добре знае какво правите.” |
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ(189) И го взеха за лъжец, и ги сполетя мъчението на облачния ден. Наистина бе мъчение във великия ден. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(190) В това има знамение, но повечето от тях не вярват. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(191) Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния. |
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ(192) Този [Коран] е низпослан от Господа на световете. |
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ(193) Спусна го довереният Дух [Джибрил] |
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ(194) в твоето сърце, за да бъдеш от предупредителите |
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ(195) на ясен арабски език. |
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ(196) Той е [споменат] в писанията на предците. |
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ(197) Не е ли знамение за тях, че го знаят учените сред синовете на Исраил? |
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ(198) И дори да го бяхме низпослали на някой чужденец, |
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ(199) и той им го четеше, пак нямаше да му повярват. |
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ(200) Така вложихме това [неверие] в сърцата на престъпниците. |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ(201) Не ще повярват в него, докато не видят болезненото мъчение. |
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ(202) А то ще ги сполети внезапно, без да усетят. |
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ(203) Тогава ще кажат: “Дали ще ни се даде отсрочка?” |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ(204) А нима за Нашето мъчение бързат? |
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ(205) Виждаш ли? Ако им дам още години да се наслаждават, |
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ(206) а после ги сполети онова, с което бяха заплашвани, |
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ(207) с какво ще ги избави даденото им за наслада? |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ(208) Не погубихме никое селище, без [да му изпратим] предупредители |
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ(209) с напомняне. И не сме Ние угнетители. |
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ(210) И не сатаните го спуснаха. |
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ(211) Не им е отредено и не могат да го сторят. |
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ(212) Недостъпно е за тях да го чуят. |
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ(213) И не зови друг бог заедно с Аллах, за да не бъдеш от измъчваните! |
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ(214) Предупреди най-близките си роднини |
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(215) и спусни крилото си над вярващите, които те последват! |
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ(216) А ако ти се противят, кажи: “Далеч съм от онова, което вършите.” |
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ(217) И се уповавай на Всемогъщия, Милосърдния, |
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ(218) Който те вижда, като се изправяш [за молитва сам], |
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ(219) и [вижда] твоите движения сред покланящите се в суджуд. |
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ(220) Той наистина е Всечуващия, Всезнаещия. |
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ(221) Да ви известя ли при кого слизат сатаните? |
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ(222) Слизат при всеки клеветник, грешник, |
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ(223) който надава ухо, и повечето от тях са лъжци. |
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ(224) Поетите ги следват заблудените. |
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ(225) Не виждаш ли, че бродят те из всяка долина? |
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ(226) И говорят, каквото не правят, |
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ(227) освен онези, които вярват и вършат праведни дела, и споменават често Аллах, и се бранят, когато бъдат угнетени. Ще узнаят угнетителите към какво място ще се завърнат. |
Plus de sourates en Bulgare :
Téléchargez la sourate avec la voix des récitants du Coran les plus célèbres :
Téléchargez le fichier mp3 de la sourate Ash-Shuara : choisissez le récitateur pour écouter et télécharger la sourate Ash-Shuara complète en haute qualité.















Donnez-nous une invitation valide