وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا (1) В знак тех, кто строится в ряды, |
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا (2) Отталкивая силой (грех), |
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا (3) Читая наставление (Господне)! |
إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ (4) Поистине, ваш Бог - Един! |
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ (5) Тот, Кто владеет небесами и землей И всем, что между ними (пребывает), Владыка всех восходов солнца. |
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ (6) Поистине, Мы небеса, ближайшие к земле, Покрыли украшением из звезд |
وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ (7) (Для красоты), а также для охраны От всякого мятежного шайтана, |
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ (8) Чтобы к Верховному Собранию (святых) Прислушиваться не могли они И были изгнаны со всех сторон, |
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ (9) Отогнаны и преданы мучительному наказанью. |
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ (10) Помимо тех, Кто крадучись урвет что-либо, И их преследует пылающий огнем Слепящий светоч (падающих звезд). |
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ (11) Ты их спроси: "Какое из творений Наших Труднее было Нам создать: Их или все другое? Ведь Мы их создали из липкой глины". |
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ (12) Дивишься ты (могуществу Аллаха), Они же все насмешкам подвергают. |
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ (13) Когда увещевают их, Они все обращают ни во что. |
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ (14) Когда глазам их предстает знамение (Господне), Они его высмеивают дерзко |
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ (15) И говорят: "Сие - лишь явно колдовство. |
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ (16) Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, Мы будем вновь воскрешены (на Суд) - |
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ (17) И мы, и наши праотцы?" |
قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ (18) Скажи им: "Да! И будете бесчестием покрыты". |
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ (19) Один лишь вскрик - И к ним придет прозренье, |
وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ (20) И взмолят (они): "О, горе нам! Ведь это Судный День настал". |
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ (21) (И голос прозвучит): "Сие День Разделения настал, Который вы считали ложью". |
۞ ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ (22) И будет сказано: "Собрать всех нечестивых и собратьев их И все, чему они, |
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ (23) Помимо Бога, поклонялись, И отвести на путь, ведущий в огнь Ада". |
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ (24) Но отначала их остановить, - Ведь будут спрошены они: |
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ (25) Что с вами происходит? Что ж не окажете вы помощи друг другу? |
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ (26) В тот День Они смиренны и покорны будут. |
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ (27) Они с вопросами друг к другу обратятся |
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ (28) И скажут: "Ведь приходили к нам вы с правой стороны". |
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ (29) Другие им ответят: "Нет! Вы сами были нечестивы, |
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ (30) И мы над вами не имели власти никакой. Нет! Это вы в излишествах упрямы были. |
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ (31) Так Слово Господа над нами оправдалось, И мы, поистине, познаем вкус Его (бича). |
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ (32) Мы заблудили вас лишь потому, Что сами были в заблужденье". |
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ (33) Поистине, в тот День Соединит их всех Господня кара, - |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ (34) Так поступаем с грешниками Мы. |
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ (35) А ведь когда им говорили: "Нет божества, кроме Аллаха", Переполняла их гордыня, |
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ (36) И молвили они: "Ужель оставим мы своих богов Ради безумного поэта?" |
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ (37) Но нет! Он с Истиной пришел И утвердил посланников (Господних), Пришедших ранее, в другие времена. |
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ (38) Поистине, познаете вы вкус Мучительной Господней кары; |
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ (39) Сие - не боле чем расплата За все содеянное (на земле). |
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ (40) Для искренних и верных слуг Господних - |
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ (41) Надел, что Господом назначен: |
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ (42) Плоды, (несущие усладу), И быть им в славе и почете |
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ (43) В Садах блаженства и утех |
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ (44) На ложах, лица повернув друг к другу; |
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ (45) Их с чашей будут обходить, Наполненною ключевой водою, |
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ (46) Прозрачной, как хрусталь, - Для истинной утехи тех, Кто пить ее изволит, |
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ (47) И от которой им не будет Ни боли головной, ни ослабленья. |
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ (48) Им будут девы большеоки, Смиренно опустившие глаза, |
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ (49) Подобны тщательно хранимым яйцам. |
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ (50) Они приблизятся с расспросами друг к другу, |
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ (51) И вот один из них начнет: "Имел я друга на земле, |
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ (52) Который говорил обычно: "Ужель ты из числа таких, Кто истиной (Послание) считает? |
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ (53) Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, Мы будем призваны на Суд?" |
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ (54) Ответит тот: "Хотел бы ты взглянуть: (что там)?" |
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ (55) И он взглянул - И в сердцевине огненного Ада узрел его |
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ (56) И так сказал: "Клянусь Аллахом! Ты на погибель мог меня обречь. |
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ (57) Не будь на то Господня милость, Я был бы среди тех, кто был туда повержен. |
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ (58) Ужель другая смерть нас не постигнет, |
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ (59) Помимо той, которой мы уже подверглись, И мы не будет преданы мученьям? |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ (60) Сие - поистине, найвысшая награда!" |
لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ (61) Чтоб возыметь подобную (усладу), Усердствуют пусть все, В ком праведность и тщание живут. |
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ (62) И что чудесней: этот пир или плоды заккума? |
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ (63) Мы испытанием устроили его для нечестивых, - |
إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ (64) Ведь это - древо, что корнями в Ад уходит. |
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ (65) Плоды его ветвей подобны дьявольским главам, |
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ (66) И от него они едят И наполняют им свои желудки. |
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ (67) Потом же им дадут испить Питье с кипящею водою, |
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ (68) Потом - обратный путь в Огонь. |
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ (69) Поистине, они отцов своих заблудшими нашли |
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ (70) И сами погнаны по их следам (мучений). |
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ (71) Поистине, еще до них Так много древних заблуждалось; |
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ (72) Но увещателей Своих Мы им и прежде посылали. |
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ (73) Теперь же посмотри, каков конец был тех, Кого они увещевали, - |
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ (74) Помимо искренних служителей Аллаха! |
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ (75) (В те времена) воззвал к Нам Нух, Мы ж - лучшие ответчики на все призывы. |
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ (76) И от беды великой спасли Мы и его, и род его. |
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ (77) Мы жить оставили его потомков, |
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ (78) И Мы оставили над ним В народах, что пришли потом, (Благословение Господне): |
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ (79) Да будет Нуху мир во всех мирах! |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ (80) Так Мы вознаграждаем добротворцев. |
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ (81) Ведь был он из числа уверовавших слуг Господних. |
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ (82) Потом Мы потопили остальных. |
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ (83) Средь тех, кто следовал его путем, Был Ибрахим. |
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ (84) Когда он с сердцем непорочным Пришел к Владыке своему. |
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ (85) Когда сказал отцу и своему народу: "Чему же поклоняетесь вы все? |
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ (86) Неужто ложь - (принятие) других богов кроме Аллаха - Желает (ваше сердце)? |
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ (87) И как вы мыслите Владыку всех миров?" |
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ (88) Затем он бросил взгляд на звезды |
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ (89) И сказал: "Поистине, я болен (И не могу присутствовать на вашем пире)". |
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ (90) И отвернулись от него они и прочь ушли. |
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ (91) Тогда он к их богам подкрался и сказал: "Что ж не едите вы (оставленные подношенья)? |
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ (92) Что с вами, лишены вы дара речи?" |
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ (93) И он (поближе) подошел к ним, (По ним) ударив правою рукой. |
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ (94) Потом поспешно там собрались люди. |
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ (95) И он сказал: "Вы поклоняетесь тому, что иссекли вы сами; |
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ (96) Бог сотворил и вас, и дело ваших рук". |
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ (97) Они сказали: "Топку для него постройте И бросьте его в огненное пламя". [Когда же милостью Господней От жара пламени он был спасен], |
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ (98) На ум пришли им хитроумные уловки, Но Мы заставили униженно смириться их. |
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ (99) И он сказал: "Я к Богу моему иду, - Он, истинно, мне правый путь укажет. |
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ (100) Господь мой! Дай мне праведного (сына)!" |
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ (101) И Мы послали Весть ему благую О добронравном, кротком сыне. |
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ (102) И вот, когда он возраста труда достиг, Отец сказал: "Мой сын! Я видел сон, Что жертвенным убоем Тебя я (Богу) приношу. Ты посмотри, что мыслится тебе об этом". И сын сказал: "О мой отец! Ты делай то, что велено тебе, И ты найдешь, что я - коли угодно Богу - Найду в себе смирение и твердость". |
فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ (103) Когда же оба предались Господней Воле И сына на чело отец уже поверг, |
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ (104) Воззвали Мы: "О Ибрахим! |
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ (105) Ты оправдал уже видение свое!" Мы так вознаграждаем добротворцев. |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ (106) Сие, поистине, (Господне) испытанье, |
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ (107) И искупили (сына) Мы его великой жертвой. |
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ (108) И Мы оставили над ним В народах, что пришли потом, (Благословение Господне): |
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ (109) Да будет Ибрахиму мир! |
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ (110) Так Мы вознаграждаем добротворцев, |
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ (111) Ведь был он Нашим праведным слугою. |
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ (112) И Мы благую Весть ему послали об Исхаке, Одном из праведных пророков. |
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ (113) И Мы послали и ему благословенье, и Исхаку, Но в их потомстве иные - добродетельны, Другие же - к самим себе несправедливы явно. |
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ (114) Потом же милостью Своею Мы Мусу и Харуна одарили, |
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ (115) И от великого несчастья Спасли Мы их и их народ, |
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ (116) И Мы им помогли все превозмочь и победить. |
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ (117) Мы даровали Книгу им, Что (Истину) им изъясняет ясно, |
وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ (118) И вывели их на стезю прямую. |
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ (119) И Мы оставили над ними В народах, что пришли потом, (Благословение Господне): |
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ (120) Мир Мусе и Харуну! |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ (121) Так Мы вознаграждаем добротворцев, - |
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ (122) Ведь оба праведными слугами Нам были. |
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ (123) Поистине, посланником (от Нас) был и Ильйас. |
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ (124) Когда сказал он своему народу: "Ужель в вас страха нет перед Господним гневом? |
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ (125) Ужель вы воззовете к Ба'алу, Покинув лучшего из всех творцов - |
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ (126) Владыку вашего и ваших праотцев - Аллаха?" |
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ (127) Они сочли его лжецом И будут призваны к Аллаху (для расплаты), |
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ (128) Помимо преданных и верных слуг Господних. |
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ (129) И Мы оставили над ним в народах, что пришли потом, (Благословение Господне): |
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ (130) Да будет Ильйасину мир во всех мирах! |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ (131) Мы так вознаграждаем добротворцев, - |
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ (132) Ведь был он Нашим праведным слугою. |
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ (133) Поистине, посланником (от Нас) был Лут. |
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ (134) Когда его Мы и семью его спасли, - всех, |
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ (135) Кроме старухи, что позади осталась; |
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ (136) И погубили остальных Мы, - |
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ (137) Ведь мимо них проходите вы днем |
وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ (138) И ночью. Ужель над этим вам не поразмыслить? |
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ (139) Ведь был посланником и Йунис. |
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ (140) Он бросился бежать к наполненному грузом кораблю. |
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ (141) Он жребий бросил (вместе с остальными) И осужден был (в воду выброшенным быть). |
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ (142) Его большая рыба проглотила, - Так (Наше) порицание его постигло. |
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ (143) И если бы (в раскаянье своем) хвалу он не воздал бы Нам, |
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ (144) То он стался б в животе той рыбы До Дня, когда воскрешены все будут. |
۞ فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ (145) Мы на пустынный берег бросили его, И был он слаб и болен. |
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ (146) Над ним взрастили Мы йактин. |
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ (147) Потом к народу в сто тысяч человек иль более того Мы (с миссией) его послали. |
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ (148) Они уверовали - и тогда Мы дали им (сим светом) наслаждаться До времени, (назначенного Нами). |
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ (149) Спроси же их: "Ужель лишь дочери у вашего Владыки, Тогда как сыновья - у них? |
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ (150) Ужель Мы женщинами ангелов создали И этому - свидетели они?" |
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ (151) И разве не от вымыслов своих Они твердят: |
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ (152) Аллах (потомство) породил? Они, поистине, лжецы! |
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ (153) Ужель Он дочерей пред сыновьями предпочел? |
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ (154) Что с вами? Как вы судите об этом? |
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (155) Ужель не поразмыслить вам (получше)? |
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ (156) Иль (в подтверждение) у вас есть явный довод? |
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ (157) Тогда представьте вашу Книгу, Коль вы в своих словах правдивы. |
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ (158) Они родство меж Господом и джиннами постановили, Но знают джинны, что они К Нему приведены все будут. |
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159) Хвала Аллаху! Он превыше всех их измышлений. |
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ (160) Но верные служители Аллаха - не такие; |
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ (161) Ведь вы и те, кого вы чтите, |
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ (162) Не сможете (соблазнами своими) (Людей) против Аллаха возбудить, |
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ (163) Помимо тех, кому уже назначено гореть в Аду. |
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ (164) И нет ни одного из нас Без места, что назначено ему, |
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ (165) И мы, поистине, стоим рядами |
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ (166) И воздаем (Ему) хвалу. |
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ (167) Но были те, кто говорил: |
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ (168) Если б от наших предков мы имели Книгу, |
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ (169) То мы бы стали верными служителями Бога. |
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ (170) Теперь же, (когда к ним пришел Коран), Они не веруют в него, Но предстоит познать им (скоро)! |
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ (171) Поистине еще до этого Мы Слово Наше Через служителей Своих послали, |
إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ (172) Что (Наша помощь к ним), поистине, придет И им торжествовать победу. |
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ (173) И Наше воинство для них, поистине, победу завоюет. |
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ (174) Пока ж, (о Мухаммад!), Ты отвернись от них на время. |
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ (175) (Со стороны) понаблюдай за ними, - Ведь скоро и они увидят. |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ (176) Ужель они, поистине, хотят Ускорить Наше наказанье? |
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ (177) Когда оно сойдет на их местА (ночного пребыванья), Каким же страшным будет утро тех, Кто был увещеваем, (но не внял)! |
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ (178) Пока ж, (о Мухаммад!), Ты отвернись от них на время. |
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ (179) Ты посмотри на них, - Ведь скоро и они увидят. |
سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180) Хвала же Богу твоему - Богу Величия и Власти! Он выше всех их измышлений. |
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ (181) Да будет мир посланникам (Его)! |
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ (182) Хвала же Господу - Хранителю и Властелину всех миров! |
джузы корана таблица
Джуз 1 Джуз 2 Джуз 3 Джуз 4 Джуз 5 Джуз 6 Джуз 7 Джуз 8 Джуз 9 Джуз 10 Джуз 11 Джуз 12 Джуз 13 Джуз 14 Джуз 15 Джуз 16 Джуз 17 Джуз 18 Джуз 19 Джуз 20 Джуз 21 Джуз 22 Джуз 23 Джуз 24 Джуз 25 Джуз 26 Джуз 27 Джуз 28 Джуз 29 Джуз 30