إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ (1) Когда неотвратимое событие наступит - |
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) Нет ни одной (души), Которая в приход его не верит, - |
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ (3) Одних повергнув (в униженье), Других почетом увенчав; |
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا (4) Когда (смертельной) дрожью сотрясется вся земля, |
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا (5) И горы раскрошатся в пыль, |
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا (6) Став рассыпающимся прахом; |
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ (7) И вы разделитесь на три потока, |
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ (8) Собратья правой стороны - Кто ж эти правой стороны собратья? |
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ (9) Собратья левой стороны - Кто ж эти левой стороны собратья? |
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ (10) И те, кто благочестием превосходил других, |
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ (11) Будут найболее приближены (к Аллаху). |
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ (12) В Садах услады |
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ (13) Много первых (из далеко ушедших лет) |
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ (14) И лишь немногие - из поздних лет, |
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ (15) На ложах, золотом и кАмнями расшитых, |
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ (16) Облокотясь на них и обратясь лицом друг к другу. |
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ (17) Со всех сторон благоприятствовать им будут Прекрасны отроки, навечно (молодые), |
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ (18) С кувшинами и чашами, С бокалом чистого вина, |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) Который (им) ни боли головной, ни (тягот) опьяненья не доставит. |
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) С плодами, что они (по вкусу) будут выбирать, |
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ (21) И мясом птиц из тех, что пожелают. |
وَحُورٌ عِينٞ (22) И чернооки, большеглазые девицы, |
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ (23) Подобно тщательно хранимым жемчугам, |
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ (24) Как воздаяние за их (земную) добродетель. |
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا (25) Не будет там ни пустословья И никакого побуждения ко злу. |
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا (26) Звучать лишь будет: "Мир вам! Мир!" |
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ (27) Собратья правой стороны - Кто ж этой стороны собратья? |
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ (28) (Им пребывать) средь лотоса, лишенного шипов, |
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ (29) И средь растущих гроздьями плодов банана, |
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ (30) Под далеко раскинувшейся тенью, |
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ (31) На берегу текучих вод |
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ (32) И средь плодов обильных, |
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ (33) В которых нет (сезонного) предела И нет запрета (потребленью). |
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ (34) На возвышающихся ложах. |
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ (35) И создали Мы им (напарниц) Творением особым, (неземным). |
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا (36) Мы (вечной) девственность их сотворили |
عُرُبًا أَتۡرَابٗا (37) И сделали их любящими сверстницами (им). |
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ (38) (Все это) для собратьев правой стороны. |
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ (39) Их много из времен давно ушедших |
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ (40) И много из последующих лет. |
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ (41) Собратья левой стороны - Кто ж этой стороны собратья? |
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ (42) Им пребывать на раскаленном ураганном ветре И в кипящей массе, |
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ (43) В тени удушливого дыма, |
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ (44) Неосвежающего и неблагого. |
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ (45) Ведь жизнь, полную (греховных) удовольствий, Они до этого вели, |
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ (46) Упорствуя в грехе великом, - |
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ (47) И так, бывало, говорили: "Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, Мы будем вновь воскрешены - |
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ (48) И мы, и наши праотцы?" |
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ (49) Скажи: "Поистине, (воскреснут все) И новых, и былых времен |
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ (50) И будут собраны в назначенное время На встречу в День известный. |
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ (51) И вот тогда вы все, Погрязшие в грехах, отвергшие (Господне откровенье), |
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ (52) Есть будете плоды заккума |
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ (53) И, наполняя ими животы, |
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ (54) Вы запивать их будете кипящею водою, |
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ (55) Как пьют больные, жаждой истомленные верблюды". |
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ (56) Таким им будет угощенье в День Расчета! |
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ (57) Мы сотворили вас, - Так что ж не веруете вы? |
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ (58) Ужель не зрите вы, как ваше семя Извержено (во чрево ваших жен)? |
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ (59) Вы или Мы - творцы сего? |
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ (60) Назначили Мы смерть для вас уделом равным, И в этом - планов Нашей воли Никто расстроить не способен, |
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ (61) Коль Мы одну из ваших форм Решим сменить другою И снова воссоздать вас в виде, Кой вам доселе был неведом. |
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ (62) Поистине, известно вам о первой форме сотворенья, - Так что ж об этом вам не поразмыслить? |
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ (63) Вы видите посев семян (на пашне), - |
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ (64) Так в вас иль в Нас Лежит причина их произрастанья? |
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ (65) Будь Наша воля, Мы обратили б ваши жатвы В сухой, ненужный порошок, И вы б дивились, (говоря): |
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ (66) Мы были все в долги вовлечены, |
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ (67) К тому ж теперь мы лишены всего. |
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ (68) И та вода, которую вы пьете, - |
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ (69) Вы или Мы из туч ее низводим? |
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ (70) Будь Наша воля, Мы б сделали ее соленой (или горькой). Так отчего ж вы Нам не скажете спасибо? |
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ (71) И тот огонь, который жжете вы, - |
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ (72) Вы или Мы взрастили дерево, Которое его питает? |
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ (73) Мы сделали его Напоминанием (о Нашей Воле), А также для удобства тех, Кто странствует (по свету). |
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ (74) А потому восславь ты имя Бога твоего, Всевышнего (Владыки мира)! |
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ (75) Но нет! Клянусь закатом звезд, |
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ (76) Этой поистине великой клятвой! О, если бы вы только разумели, |
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ (77) Что это - благородный Аль Кор'ан, |
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ (78) Что тщательно хранится в Книге, |
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ (79) К которой прикоснуться могут Лишь те, кто (телом и душою) чист, - |
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ (80) Послание от Властелина всех миров! |
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ (81) Неужто это то, Что вас так отвращает? |
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ (82) И свою долю (в жизни этой) Вы обратите лишь на то, Что отречетесь от него? |
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ (83) Тогда же отчего (бездействуете вы), Когда душа лежащего на смертном одре Уж подступает к самой горловине? |
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ (84) Вы только (можете) смотреть, |
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ (85) Мы ж для него в сей миг гораздо ближе, Но не увидеть это вам. |
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ (86) Так отчего ж, Коль вы свободны от расчета (с Богом), |
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ (87) Вам не вернуть ее назад, Коль правду говорите вы? |
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ (88) И если он - один из тех, кто близок был к Аллаху, |
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ (89) То для него - покой, и все щедроты, И Сад услады, (где ему навечно пребывать); |
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ (90) И если он - один из правой стороны собратьев, |
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ (91) То "Мир тебе!" ему приветом будет От правой стороны людей. |
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ (92) Но если он из тех заблудших, Кто ложью (истину) нарек, |
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ (93) Ему - кипящая вода как угощенье |
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ (94) И (вечны) муки в адовом костре. |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ (95) Поистине, так будет! Сие есть истина и несомненность. |
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ (96) Так славь же имя Бога твоего, Всевышнего (Властителя миров)! |
джузы корана таблица
Джуз 1 Джуз 2 Джуз 3 Джуз 4 Джуз 5 Джуз 6 Джуз 7 Джуз 8 Джуз 9 Джуз 10 Джуз 11 Джуз 12 Джуз 13 Джуз 14 Джуз 15 Джуз 16 Джуз 17 Джуз 18 Джуз 19 Джуз 20 Джуз 21 Джуз 22 Джуз 23 Джуз 24 Джуз 25 Джуз 26 Джуз 27 Джуз 28 Джуз 29 Джуз 30