Lecture de Juz 30 - Liste des Sourates
Sourate An-Naba
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ (1) Sur quoi s'interrogent-ils mutuellement? |
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلۡعَظِيمِ (2) Sur la grande nouvelle, |
ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ مُخۡتَلِفُونَ (3) à propos de laquelle ils divergent. |
كـَلَّا سَيَعۡلَمُونَ (4) Eh bien non! Ils sauront bientôt. |
ثُمَّ كـَلَّا سَيَعۡلَمُونَ (5) Encore une fois, non! Ils sauront bientôt. |
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ مِهَٰدٗا (6) N'avons-Nous pas fait de la terre une couche? |
وَٱلۡجِبَالَ أَوۡتَادٗا (7) et (placé) les montagnes comme des piquets? |
وَخَلَقۡنَٰكُمۡ أَزۡوَٰجٗا (8) Nous vous avons créés en couples, |
وَجَعَلۡنَا نَوۡمَكُمۡ سُبَاتٗا (9) et désigné votre sommeil pour votre repos, |
وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا (10) et fait de la nuit un vêtement, |
وَجَعَلۡنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشٗا (11) et assigné le jour pour les affaires de la vie, |
وَبَنَيۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعٗا شِدَادٗا (12) et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés, |
وَجَعَلۡنَا سِرَاجٗا وَهَّاجٗا (13) et [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente, |
وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡمُعۡصِرَٰتِ مَآءٗ ثَجَّاجٗا (14) et fait descendre des nuées une eau abondante |
لِّنُخۡرِجَ بِهِۦ حَبّٗا وَنَبَاتٗا (15) pour faire pousser par elle grains et plantes |
وَجَنَّٰتٍ أَلۡفَافًا (16) et jardins luxuriants. |
إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ كَانَ مِيقَٰتٗا (17) Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé. |
يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَتَأۡتُونَ أَفۡوَاجٗا (18) Le jour où l'on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes, |
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ أَبۡوَٰبٗا (19) et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes, |
وَسُيِّرَتِ ٱلۡجِبَالُ فَكَانَتۡ سَرَابًا (20) et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage. |
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتۡ مِرۡصَادٗا (21) L'Enfer demeure aux aguets, |
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابٗا (22) refuge pour les transgresseurs. |
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحۡقَابٗا (23) Ils y demeureront pendant des siècles successifs. |
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدٗا وَلَا شَرَابًا (24) Ils n'y goûteront ni fraîcheur ni breuvage, |
إِلَّا حَمِيمٗا وَغَسَّاقٗا (25) Hormis une eau bouillante et un pus |
جَزَآءٗ وِفَاقًا (26) comme rétribution équitable. |
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا (27) Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte, |
وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابٗا (28) et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets, |
وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ كِتَٰبٗا (29) alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit. |
فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا (30) Goûtez-donc. Nous n'augmenterons pour vous que le châtiment! |
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا (31) Pour les pieux ce sera une réussite: |
حَدَآئِقَ وَأَعۡنَٰبٗا (32) jardins et vignes, |
وَكَوَاعِبَ أَتۡرَابٗا (33) et des (belles) aux seins arrondis, d'une égale jeunesse, |
وَكَأۡسٗا دِهَاقٗا (34) et coupes débordantes. |
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا كِذَّٰبٗا (35) Ils n'y entendront ni futilités ni mensonges. |
جَزَآءٗ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابٗا (36) A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant |
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلرَّحۡمَٰنِۖ لَا يَمۡلِكُونَ مِنۡهُ خِطَابٗا (37) du Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout Miséricordieux; ils n'osent nullement Lui adresser la parole. |
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ صَفّٗاۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَقَالَ صَوَابٗا (38) Le jour où l'Esprit et les Anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité. |
ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلۡحَقُّۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا (39) Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur. |
إِنَّآ أَنذَرۡنَٰكُمۡ عَذَابٗا قَرِيبٗا يَوۡمَ يَنظُرُ ٱلۡمَرۡءُ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلۡكَافِرُ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ تُرَٰبَۢا (40) Nous vous avons avertis d'un châtiment bien proche, le jour où l'homme verra ce que ses deux mains ont préparé; et l'infidèle dira: «Hélas pour moi! Comme j'aurais aimé n'être que poussière». |
Sourate An-Naziat
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا (1) Par ceux qui arrachent violemment! |
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا (2) Et par ceux qui recueillent avec douceur! |
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا (3) Et par ceux qui voguent librement, |
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا (4) puis s'élancent à toute vitesse, |
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا (5) et règlent les affaires! |
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ (6) Le jour où [la terre] tremblera [au premier son du clairon] |
تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ (7) immédiatement suivi du deuxième. |
قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ (8) Ce jour-là, il y aura des cœurs qui seront agités d'effroi, |
أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ (9) et leurs regards se baisseront. |
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ (10) Ils disent: «Quoi! Serons-nous ramenés à notre vie première, |
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ (11) quand nous serons ossements pourris?» |
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ (12) Ils disent: «ce sera alors un retour ruineux!» |
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ (13) Il n'y aura qu'une sommation, |
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ (14) et voilà qu'ils seront sur la terre (ressuscités). |
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ (15) Le récit de Moïse t'est-il parvenu? |
إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى (16) Quand son Seigneur l'appela, dans Towâ, la vallée sanctifiée: |
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ (17) «Va vers Pharaon. Vraiment, il s'est rebellé!» |
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ (18) Puis dis-lui: «Voudrais-tu te purifier? |
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ (19) et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes?» |
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ (20) Il lui fit voir le très grand miracle. |
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ (21) Mais il le qualifia de mensonge et désobéit; |
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ (22) Ensuite, il tourna le dos, s'en alla précipitamment, |
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ (23) rassembla [les gens] et leur fit une proclamation, |
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ (24) et dit: «C'est moi votre Seigneur, le très haut». |
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ (25) Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l'au-delà et de celle d'ici-bas. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ (26) Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint. |
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا (27) Etes-vous plus durs à créer? ou le ciel, qu'Il a pourtant construit? |
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا (28) Il a élevé bien haut sa voûte, puis l'a parfaitement ordonné; |
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا (29) Il a assombri sa nuit et fait luire son jour. |
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ (30) Et quant à la terre, après cela, Il l'a étendue: |
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا (31) Il a fait sortir d'elle son eau et son pâturage, |
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا (32) et quant aux montagnes, Il les a ancrées, |
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ (33) pour votre jouissance, vous et vos bestiaux. |
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ (34) Puis quand viendra le grand cataclysme, |
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ (35) le jour où l'homme se rappellera à quoi il s'est efforcé, |
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ (36) l'Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera... |
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ (37) Quant à celui qui aura dépassé les limites |
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا (38) et aura préféré la vie présente, |
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ (39) alors, l'Enfer sera son refuge... |
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ (40) Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la passion, |
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ (41) le Paradis sera alors son refuge. |
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا (42) Ils t'interrogent au sujet de l'Heure: «Quand va-t-elle jeter l'ancre?» |
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ (43) Quelle [science] en as-tu pour le leur dire? |
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ (44) Son terme n'est connu que de ton Seigneur. |
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا (45) Tu n'es que l'avertisseur de celui qui la redoute. |
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا (46) Le jour où ils la verront, il leur semblera n'avoir demeuré qu'un soir ou un matin. |
Sourate Abasa
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ (1) Il s'est renfrogné et il s'est détourné |
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ (2) parce que l'aveugle est venu à lui. |
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ (3) Qui te dit: peut-être [cherche]-t-il à se purifier? |
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ (4) ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite? |
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ (5) Quant à celui qui se complaît dans sa suffisance (pour sa richesse) |
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ (6) tu vas avec empressement à sa rencontre. |
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ (7) Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas». |
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ (8) Et quant à celui qui vient à toi avec empressement |
وَهُوَ يَخۡشَىٰ (9) tout en ayant la crainte, |
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ (10) tu ne t'en soucies pas. |
كـَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ (11) N'agis plus ainsi! Vraiment ceci est un rappel - |
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ (12) quiconque veut, donc, s'en rappelle - |
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ (13) consigné dans des feuilles honorées, |
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ (14) élevées, purifiées, |
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ (15) entre les mains d'ambassadeurs |
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ (16) nobles, obéissants. |
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ (17) Que périsse l'homme! Qu'il est ingrat! |
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ (18) De quoi [Allah] l'a-t-Il créé? |
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ (19) D'une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin): |
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ (20) puis Il lui facilite le chemin; |
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ (21) puis Il lui donne la mort et le met au tombeau; |
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ (22) puis Il le ressuscitera quand Il voudra. |
كـَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ (23) Eh bien non! [L'homme] n'accomplit pas ce qu'Il lui commande. |
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ (24) Que l'homme considère donc sa nourriture: |
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا (25) C'est Nous qui versons l'eau abondante, |
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا (26) puis Nous fendons la terre par fissures |
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا (27) et y faisons pousser grains, |
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا (28) vignobles et légumes, |
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا (29) oliviers et palmiers, |
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا (30) jardins touffus, |
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا (31) fruits et herbages, |
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ (32) pour votre jouissance vous et vos bestiaux. |
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ (33) Puis quand viendra le Fracas, |
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ (34) le jour où l'homme s'enfuira de son frère, |
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ (35) de sa mère, de son père, |
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ (36) de sa compagne et de ses enfants, |
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ (37) car chacun d'eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l'occuper. |
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ (38) Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants, |
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ (39) riants et réjouis. |
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ (40) De même qu'il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière, |
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ (41) recouverts de ténèbres. |
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ (42) Voilà les infidèles, les libertins. |
Sourate At-Takwir
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ (1) Quand le soleil sera obscurci, |
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ (2) et que les étoiles deviendront ternes, |
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ (3) et les montagnes mises en marche, |
وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ (4) et les chamelles à terme, négligées, |
وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ (5) et les bêtes farouches, rassemblées, |
وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ (6) et les mers allumées, |
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ (7) et les âmes accouplées |
وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ (8) et qu'on demandera à la fillette enterrée vivante |
بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ (9) pour quel péché elle a été tuée. |
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ (10) Et quand les feuilles seront déployées, |
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ (11) et le ciel écorché |
وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ (12) et la fournaise attisée, |
وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ (13) et le Paradis rapproché, |
عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ (14) chaque âme saura ce qu'elle a présenté. |
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ (15) Non!... Je jure par les planètes qui gravitent |
ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ (16) qui courent et disparaissent |
وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ (17) par la nuit quand elle survient! |
وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ (18) et par l'aube quand elle exhale son souffle! |
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ (19) Ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager, |
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ (20) doué d'une grande force, et ayant un rang élevé auprès du Maître du Trône, |
مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ (21) obéi, là-haut, et digne de confiance. |
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ (22) Votre compagnon (Muhammad) n'est nullement fou; |
وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ (23) il l'a effectivement vu (Gabriel), au clair horizon |
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ (24) et il ne garde pas avarement pour lui-même ce qui lui a été révélé. |
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ (25) Et ceci [le Coran] n'est point la parole d'un diable banni. |
فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ (26) Où allez-vous donc? |
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ (27) Ceci n'est qu'un rappel pour l'univers, |
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ (28) pour celui d'entre vous qui veut suivre le chemin droit. |
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ (29) Mais vous ne pouvez vouloir, que si Allah veut, [Lui], le Seigneur de l'Univers ; |
Sourate Al-Infitar
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتۡ (1) Quand le ciel se rompra, |
وَإِذَا ٱلۡكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتۡ (2) et que les étoiles se disperseront, |
وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ فُجِّرَتۡ (3) et que les mers confondront leurs eaux, |
وَإِذَا ٱلۡقُبُورُ بُعۡثِرَتۡ (4) et que les tombeaux seront bouleversés, |
عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّا قَدَّمَتۡ وَأَخَّرَتۡ (5) toute âme saura alors ce qu'elle a accompli et ce qu'elle a remis de faire à plus tard. |
يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡإِنسَٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلۡكَرِيمِ (6) O homme! Qu'est-ce qui t'a trompé au sujet de ton Seigneur, le Noble, |
ٱلَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ (7) qui t'a créé, puis modelé et constitué harmonieusement? |
فِيٓ أَيِّ صُورَةٖ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ (8) Il t'a façonné dans la forme qu'Il a voulue. |
كـَلَّا بَلۡ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ (9) Non...! [malgré tout] vous traitez la Rétribution de mensonge; |
وَإِنَّ عَلَيۡكُمۡ لَحَٰفِظِينَ (10) alors que veillent sur vous des gardiens, |
كِرَامٗا كَٰتِبِينَ (11) de nobles scribes, |
يَعۡلَمُونَ مَا تَفۡعَلُونَ (12) qui savent ce que vous faites. |
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٖ (13) Les bons seront, certes, dans un [jardin] de délice, |
وَإِنَّ ٱلۡفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٖ (14) et les libertins seront, certes, dans une fournaise |
يَصۡلَوۡنَهَا يَوۡمَ ٱلدِّينِ (15) où ils brûleront, le jour de la Rétribution |
وَمَا هُمۡ عَنۡهَا بِغَآئِبِينَ (16) incapables de s'en échapper. |
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ (17) Et qui te dira ce qu'est le jour de la Rétribution? |
ثُمَّ مَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ (18) Encore une fois, qui te dira ce qu'est le jour de la Rétribution? |
يَوۡمَ لَا تَمۡلِكُ نَفۡسٞ لِّنَفۡسٖ شَيۡـٔٗاۖ وَٱلۡأَمۡرُ يَوۡمَئِذٖ لِّلَّهِ (19) Le jour où aucune âme ne pourra rien en faveur d'une autre âme. Et ce jour-là, le commandement sera à Allah. |
Sourate Al-Mutaffifin
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَ (1) Malheur aux fraudeurs |
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ (2) qui, lorsqu'ils font mesurer pour eux-mêmes exigent la pleine mesure, |
وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ (3) et qui lorsqu'eux-mêmes mesurent ou pèsent pour les autres, [leur] causent perte. |
أَلَا يَظُنُّ أُوْلَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَ (4) Ceux-là ne pensent-ils pas qu'ils seront ressuscités, |
لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ (5) en un jour terrible, |
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ (6) le jour où les gens se tiendront debout devant le Seigneur de l'Univers? |
كـَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ (7) Non...! Mais en vérité le livre des libertins sera dans le Sijjîn - |
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ (8) et qui te dira ce qu'est le Sijjîn? - |
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ (9) Un livre déjà cacheté (achevé). |
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ (10) Malheur, ce jour-là, aux négateurs, |
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ (11) qui démentent le jour de la Rétribution. |
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ (12) Or, ne le dément que tout transgresseur, pécheur: |
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ (13) qui, lorsque Nos versets lui sont récités, dit: «[Ce sont] des contes d'anciens!» |
كـَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ (14) Pas du tout, mais ce qu'ils ont accompli couvre leurs cœurs. |
كـَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ (15) Qu'ils prennent garde! En vérité ce jour-là un voile les empêchera de voir leur Seigneur, |
ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ (16) ensuite, ils brûleront certes, dans la Fournaise; |
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ (17) on [leur] dira alors: «Voilà ce que vous traitiez de mensonge!» |
كـَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ (18) Qu'ils prennent garde! Le livre des bons sera dans l'Illiyûn - |
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ (19) et qui te dira ce qu'est l'Illiyûn? - |
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ (20) un livre cacheté! |
يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ (21) Les rapprochés [d'Allah: les Anges] en témoignent. |
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (22) Les bons seront dans [un Jardin] de délice, |
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ (23) sur les divans, ils regardent. |
تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ (24) Tu reconnaîtras sur leurs visages, l'éclat de la félicité. |
يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ (25) On leur sert à boire un nectar pur, cacheté, |
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ (26) laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l'acquérir] |
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ (27) Il est mélangé à la boisson de Tasnîm, |
عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ (28) source dont les rapprochés boivent. |
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ (29) Les criminels riaient de ceux qui croyaient, |
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ (30) et, passant près d'eux, ils se faisaient des œillades, |
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ (31) et, retournant dans leurs familles, ils retournaient en plaisantant, |
وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ (32) et les voyant, ils disaient: «Ce sont vraiment ceux-là les égarés». |
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ (33) Or, ils n'ont pas été envoyés pour être leurs gardiens. |
فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ (34) Aujourd'hui, donc, ce sont ceux qui ont cru qui rient des infidèles |
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ (35) sur les divans, ils regardent. |
هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ (36) Est-ce que les infidèles ont eu la récompense de ce qu'ils faisaient? |
Sourate Al-Inshiqaq
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتۡ (1) Quand le ciel se déchirera |
وَأَذِنَتۡ لِرَبِّهَا وَحُقَّتۡ (2) et obéira à son Seigneur - et fera ce qu'il doit faire - |
وَإِذَا ٱلۡأَرۡضُ مُدَّتۡ (3) et que la terre sera nivelée, |
وَأَلۡقَتۡ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتۡ (4) et qu'elle rejettera ce qui est en son sein (les morts) et se videra, |
وَأَذِنَتۡ لِرَبِّهَا وَحُقَّتۡ (5) et qu'elle obéira à son Seigneur - et fera ce qu'elle doit faire - |
يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡإِنسَٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدۡحٗا فَمُلَٰقِيهِ (6) O homme! Toi qui t'efforces vers ton Seigneur sans relâche, tu Le rencontreras alors. |
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ (7) Celui qui recevra son livre en sa main droite, |
فَسَوۡفَ يُحَاسَبُ حِسَابٗا يَسِيرٗا (8) sera soumis à un jugement facile, |
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ مَسۡرُورٗا (9) et retournera réjoui auprès de sa famille |
وَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهۡرِهِۦ (10) Quant à celui qui recevra son livre derrière son dos, |
فَسَوۡفَ يَدۡعُواْ ثُبُورٗا (11) il invoquera la destruction sur lui-même, |
وَيَصۡلَىٰ سَعِيرًا (12) et il brûlera dans un feu ardent. |
إِنَّهُۥ كَانَ فِيٓ أَهۡلِهِۦ مَسۡرُورًا (13) Car il était tout joyeux parmi les siens, |
إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ (14) et il pensait que jamais il ne ressusciterait |
بَلَىٰٓۚ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرٗا (15) Mais si! Certes, son Seigneur l'observait parfaitement. |
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلشَّفَقِ (16) Non!... Je jure par le crépuscule, |
وَٱلَّيۡلِ وَمَا وَسَقَ (17) et par la nuit et ce qu'elle enveloppe, |
وَٱلۡقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ (18) et par la lune quand elle devient pleine lune! |
لَتَرۡكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٖ (19) Vous passerez, certes, par des états successifs! |
فَمَا لَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ (20) Qu'ont-ils à ne pas croire? |
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقُرۡءَانُ لَا يَسۡجُدُونَۤ۩ (21) et à ne pas se prosterner quand le Coran leur est lu? |
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ (22) Mais ceux qui ne croient pas, le traitent plutôt de mensonge. |
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُوعُونَ (23) Or, Allah sait bien ce qu'ils dissimulent. |
فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (24) Annonce-leur donc un châtiment douloureux. |
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ أَجۡرٌ غَيۡرُ مَمۡنُونِۭ (25) Sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres: à eux une récompense jamais interrompue. |
Sourate Al-Buruj
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡبُرُوجِ (1) Par le ciel aux constellations! |
وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡمَوۡعُودِ (2) et par le jour promis! |
وَشَاهِدٖ وَمَشۡهُودٖ (3) et par le témoin et ce dont on témoigne! |
قُتِلَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأُخۡدُودِ (4) Périssent les gens de l'Uhdûd, |
ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلۡوَقُودِ (5) par le feu plein de combustible, |
إِذۡ هُمۡ عَلَيۡهَا قُعُودٞ (6) cependant qu'ils étaient assis tout autour, |
وَهُمۡ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ شُهُودٞ (7) ils étaient ainsi témoins de ce qu'ils faisaient des croyants, |
وَمَا نَقَمُواْ مِنۡهُمۡ إِلَّآ أَن يُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ (8) à qui ils ne leur reprochaient que d'avoir cru en Allah, le Puissant, le Digne de louange, |
ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ (9) Auquel appartient la royauté des cieux et de la terre. Allah est témoin de toute chose. |
إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُواْ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَتُوبُواْ فَلَهُمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمۡ عَذَابُ ٱلۡحَرِيقِ (10) Ceux qui font subir des épreuves aux croyants et aux croyantes, puis ne se repentent pas, auront le châtiment de l'Enfer et le supplice du feu. |
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡكَبِيرُ (11) Ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres auront des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Cela est le grand succès. |
إِنَّ بَطۡشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ (12) La riposte de ton Seigneur est redoutable. |
إِنَّهُۥ هُوَ يُبۡدِئُ وَيُعِيدُ (13) C'est Lui, certes, qui commence (la création) et la refait. |
وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلۡوَدُودُ (14) Et c'est Lui le Pardonneur, le Tout-Affectueux, |
ذُو ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡمَجِيدُ (15) Le Maître du Trône, le Tout-Glorieux, |
فَعَّالٞ لِّمَا يُرِيدُ (16) Il réalise parfaitement tout ce qu'Il veut. |
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلۡجُنُودِ (17) T'est-il parvenu le récit des armées, |
فِرۡعَوۡنَ وَثَمُودَ (18) de Pharaon, et de Thamûd? |
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي تَكۡذِيبٖ (19) Mais ceux qui ne croient pas persistent à démentir, |
وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطُۢ (20) alors qu'Allah, derrière eux, les cerne de toutes parts. |
بَلۡ هُوَ قُرۡءَانٞ مَّجِيدٞ (21) Mais c'est plutôt un Coran glorifié |
فِي لَوۡحٖ مَّحۡفُوظِۭ (22) préservé sur une Tablette (auprès d'Allah). |
Sourate At-Tariq
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Sourate Al-Ala
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
سَبِّحِ ٱسۡمَ رَبِّكَ ٱلۡأَعۡلَى (1) Glorifie le nom de ton Seigneur, le Très Haut, |
ٱلَّذِي خَلَقَ فَسَوَّىٰ (2) Celui Qui a créé et agencé harmonieusement, |
وَٱلَّذِي قَدَّرَ فَهَدَىٰ (3) qui a décrété et guidé, |
وَٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلۡمَرۡعَىٰ (4) et qui a fait pousser le pâturage, |
فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحۡوَىٰ (5) et en a fait ensuite un foin sombre. |
سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ (6) Nous te ferons réciter (le Coran), de sorte que tu n'oublieras |
إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلۡجَهۡرَ وَمَا يَخۡفَىٰ (7) que ce qu'Allah veut. Car, Il connaît ce qui paraît au grand jour ainsi que ce qui est caché. |
وَنُيَسِّرُكَ لِلۡيُسۡرَىٰ (8) Nous te mettrons sur la voie la plus facile. |
فَذَكِّرۡ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكۡرَىٰ (9) Rappelle, donc, où le Rappel doit être utile. |
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخۡشَىٰ (10) Quiconque craint (Allah) s'[en] rappellera, |
وَيَتَجَنَّبُهَا ٱلۡأَشۡقَى (11) et s'en écartera le grand malheureux, |
ٱلَّذِي يَصۡلَى ٱلنَّارَ ٱلۡكُبۡرَىٰ (12) qui brûlera dans le plus grand Feu, |
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ (13) où il ne mourra ni ne vivra. |
قَدۡ أَفۡلَحَ مَن تَزَكَّىٰ (14) Réussit, certes, celui qui se purifie, |
وَذَكَرَ ٱسۡمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ (15) et se rappelle le nom de son Seigneur, puis célèbre la Salât. |
بَلۡ تُؤۡثِرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا (16) Mais, vous préférez plutôt la vie présente, |
وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ (17) alors que l'au-delà est meilleur et plus durable. |
إِنَّ هَٰذَا لَفِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ (18) Ceci se trouve, certes, dans les Feuilles anciennes, |
صُحُفِ إِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ (19) les Feuilles d'Abraham et de Moïse. |
Sourate Al-Ghashiya
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلۡغَٰشِيَةِ (1) T'est-il parvenu le récit de l'enveloppante? |
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ خَٰشِعَةٌ (2) Ce jour-là, il y aura des visages humiliés, |
عَامِلَةٞ نَّاصِبَةٞ (3) préoccupés, harassés. |
تَصۡلَىٰ نَارًا حَامِيَةٗ (4) Ils brûleront dans un Feu ardent, |
تُسۡقَىٰ مِنۡ عَيۡنٍ ءَانِيَةٖ (5) et seront abreuvés d'une source bouillante. |
لَّيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٖ (6) Il n'y aura pour eux d'autre nourriture que des plantes épineuses [darî'], |
لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِي مِن جُوعٖ (7) qui n'engraisse, ni n'apaise la faim. |
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاعِمَةٞ (8) Ce jour-là, il y aura des visages épanouis, |
لِّسَعۡيِهَا رَاضِيَةٞ (9) contents de leurs efforts, |
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ (10) dans un haut Jardin, |
لَّا تَسۡمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةٗ (11) où ils n'entendent aucune futilité. |
فِيهَا عَيۡنٞ جَارِيَةٞ (12) Là, il y aura une source coulante. |
فِيهَا سُرُرٞ مَّرۡفُوعَةٞ (13) Là, des divans élevés |
وَأَكۡوَابٞ مَّوۡضُوعَةٞ (14) et des coupes posées |
وَنَمَارِقُ مَصۡفُوفَةٞ (15) et des coussins rangés |
وَزَرَابِيُّ مَبۡثُوثَةٌ (16) et des tapis étalés. |
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلۡإِبِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ (17) Ne considèrent-ils donc pas les chameaux, comment ils ont été créés, |
وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيۡفَ رُفِعَتۡ (18) et le ciel comment il est élevé, |
وَإِلَى ٱلۡجِبَالِ كَيۡفَ نُصِبَتۡ (19) et les montagnes comment elles sont dressées |
وَإِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَيۡفَ سُطِحَتۡ (20) et la terre comment elle est nivelée? |
فَذَكِّرۡ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٞ (21) Eh bien, rappelle! Tu n'es qu'un rappeleur, |
لَّسۡتَ عَلَيۡهِم بِمُصَيۡطِرٍ (22) et tu n'es pas un dominateur sur eux. |
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ (23) Sauf celui qui tourne le dos et ne croit pas, |
فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَكۡبَرَ (24) alors Allah le châtiera du plus grand châtiment. |
إِنَّ إِلَيۡنَآ إِيَابَهُمۡ (25) Vers Nous est leur retour. |
ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا حِسَابَهُم (26) Ensuite, c'est à Nous de leur demander compte. |
Sourate Al-Fajr
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَٱلۡفَجۡرِ (1) Par l'Aube! |
وَلَيَالٍ عَشۡرٖ (2) Et par les dix nuits! |
وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ (3) Par le pair et l'impair! |
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَسۡرِ (4) Et par la nuit quand elle s'écoule! |
هَلۡ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٞ لِّذِي حِجۡرٍ (5) N'est-ce pas là un serment, pour un doué d'intelligence? |
أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ (6) N'as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi avec les 'Aad |
إِرَمَ ذَاتِ ٱلۡعِمَادِ (7) [avec] Iram, [la cité] à la colonne remarquable, |
ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ (8) dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes? |
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُواْ ٱلصَّخۡرَ بِٱلۡوَادِ (9) et avec les Thamûd qui taillaient le rocher dans la vallée? |
وَفِرۡعَوۡنَ ذِي ٱلۡأَوۡتَادِ (10) ainsi qu'avec Pharaon, l'homme aux épieux? |
ٱلَّذِينَ طَغَوۡاْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ (11) Tous, étaient des gens qui transgressaient dans [leurs] pays, |
فَأَكۡثَرُواْ فِيهَا ٱلۡفَسَادَ (12) et y avaient commis beaucoup de désordre. |
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ (13) Donc, ton Seigneur déversa sur eux un fouet du châtiment. |
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلۡمِرۡصَادِ (14) Car ton Seigneur demeure aux aguets. |
فَأَمَّا ٱلۡإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكۡرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَكۡرَمَنِ (15) Quant à l'homme, lorsque son Seigneur l'éprouve en l'honorant et en le comblant de bienfaits, il dit: «Mon Seigneur m'a honoré». |
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيۡهِ رِزۡقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَهَٰنَنِ (16) Mais par contre, quand Il l'éprouve en lui restreignant sa subsistance, il dit: «Mon Seigneur m'a avili». |
كـَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ (17) Mais non! C'est vous plutôt, qui n'êtes pas généreux envers les orphelins; |
وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ (18) qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre, |
وَتَأۡكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكۡلٗا لَّمّٗا (19) qui dévorez l'héritage avec une avidité vorace, |
وَتُحِبُّونَ ٱلۡمَالَ حُبّٗا جَمّٗا (20) et aimez les richesses d'un amour sans bornes. |
كـَلَّآۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكّٗا دَكّٗا (21) Prenez garde! Quand la terre sera complètement pulvérisée, |
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفّٗا صَفّٗا (22) et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang par rang, |
وَجِاْيٓءَ يَوۡمَئِذِۭ بِجَهَنَّمَۚ يَوۡمَئِذٖ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكۡرَىٰ (23) et que ce jour-là, on amènera l'Enfer; ce jour-là, l'homme se rappellera. Mais à quoi lui servira de se souvenir? |
يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي قَدَّمۡتُ لِحَيَاتِي (24) Il dira: «Hélas! Que n'ai-je fait du bien pour ma vie future! |
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٞ (25) Ce jour-là donc, nul ne saura châtier comme Lui châtie, |
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٞ (26) et nul ne saura garrotter comme Lui garrotte. |
يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفۡسُ ٱلۡمُطۡمَئِنَّةُ (27) «O toi, âme apaisée, |
ٱرۡجِعِيٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةٗ مَّرۡضِيَّةٗ (28) retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée; |
فَٱدۡخُلِي فِي عِبَٰدِي (29) entre donc parmi Mes serviteurs, |
وَٱدۡخُلِي جَنَّتِي (30) et entre dans Mon Paradis». |
Sourate Al-Balad
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
لَآ أُقۡسِمُ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ (1) Non!... Je jure par cette Cité! |
وَأَنتَ حِلُّۢ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ (2) et toi, tu es un résident dans cette cité - |
وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ (3) Et par le père et ce qu'il engendre! |
لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ (4) Nous avons, certes, créé l'homme pour une vie de lutte. |
أَيَحۡسَبُ أَن لَّن يَقۡدِرَ عَلَيۡهِ أَحَدٞ (5) Pense-t-il que personne ne pourra rien contre lui? |
يَقُولُ أَهۡلَكۡتُ مَالٗا لُّبَدًا (6) Il dit: «J'ai gaspillé beaucoup de biens». |
أَيَحۡسَبُ أَن لَّمۡ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ (7) Pense-t-il que nul ne l'a vu? |
أَلَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ عَيۡنَيۡنِ (8) Ne lui avons Nous pas assigné deux yeux, |
وَلِسَانٗا وَشَفَتَيۡنِ (9) et une langue et deux lèvres? |
وَهَدَيۡنَٰهُ ٱلنَّجۡدَيۡنِ (10) Ne l'avons-Nous pas guidé aux deux voies. |
فَلَا ٱقۡتَحَمَ ٱلۡعَقَبَةَ (11) Or, il ne s'engage pas dans la voie difficile! |
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡعَقَبَةُ (12) Et qui te dira ce qu'est la voie difficile? |
فَكُّ رَقَبَةٍ (13) C'est délier un joug [affranchir un esclave], |
أَوۡ إِطۡعَٰمٞ فِي يَوۡمٖ ذِي مَسۡغَبَةٖ (14) ou nourrir, en un jour de famine, |
يَتِيمٗا ذَا مَقۡرَبَةٍ (15) un orphelin proche parent |
أَوۡ مِسۡكِينٗا ذَا مَتۡرَبَةٖ (16) ou un pauvre dans le dénuement. |
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ (17) Et c'est être, en outre, de ceux qui croient et s'enjoignent mutuellement l'endurance, et s'enjoignent mutuellement la miséricorde. |
أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ (18) Ceux-là sont les gens de la droite; |
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ (19) alors que ceux qui ne croient pas en Nos versets sont les gens de la gauche. |
عَلَيۡهِمۡ نَارٞ مُّؤۡصَدَةُۢ (20) Le Feu se refermera sur eux. |
Sourate Ash-Shams
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَٱلشَّمۡسِ وَضُحَىٰهَا (1) Par le soleil et par sa clarté! |
وَٱلۡقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا (2) Et par la lune quand elle le suit! |
وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا (3) Et par le jour quand il l'éclaire! |
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰهَا (4) Et par la nuit quand elle l'enveloppe! |
وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا (5) Et par le ciel et Celui qui l'a construit! |
وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا طَحَىٰهَا (6) Et par la terre et Celui qui l'a étendue! |
وَنَفۡسٖ وَمَا سَوَّىٰهَا (7) Et par l'âme et Celui qui l'a harmonieusement façonnée; |
فَأَلۡهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقۡوَىٰهَا (8) et lui a alors inspiré son immoralité, de même que sa piété! |
قَدۡ أَفۡلَحَ مَن زَكَّىٰهَا (9) A réussi, certes, celui qui la purifie. |
وَقَدۡ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا (10) Et est perdu, certes, celui qui la corrompt. |
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِطَغۡوَىٰهَآ (11) Les Thamûd, par leur transgression, ont crié au mensonge, |
إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشۡقَىٰهَا (12) lorsque le plus misérable d'entre eux se leva (pour tuer la chamelle) |
فَقَالَ لَهُمۡ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقۡيَٰهَا (13) Le Messager d'Allah leur avait dit: «La chamelle d'Allah! Laissez-la boire. |
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمۡدَمَ عَلَيۡهِمۡ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمۡ فَسَوَّىٰهَا (14) Mais, ils le traitèrent de menteur, et la tuèrent. Leur Seigneur les détruisit donc, pour leur péché et étendit Son châtiment sur tous. |
وَلَا يَخَافُ عُقۡبَٰهَا (15) Et Allah n'a aucune crainte des conséquences. |
Sourate Al-Layl
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰ (1) Par la nuit quand elle enveloppe tout! |
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ (2) Par le jour quand il éclaire! |
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ (3) Et par ce qu'Il a créé, mâle et femelle! |
إِنَّ سَعۡيَكُمۡ لَشَتَّىٰ (4) Vos efforts sont divergents. |
فَأَمَّا مَنۡ أَعۡطَىٰ وَٱتَّقَىٰ (5) Celui qui donne et craint (Allah) |
وَصَدَّقَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ (6) et déclare véridique la plus belle récompense |
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡيُسۡرَىٰ (7) Nous lui faciliterons la voie au plus grand bonheur. |
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسۡتَغۡنَىٰ (8) Et quant à celui qui est avare, se dispense (de l'adoration d'Allah), |
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ (9) et traite de mensonge la plus belle récompense, |
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ (10) Nous lui faciliterons la voie à la plus grande difficulté, |
وَمَا يُغۡنِي عَنۡهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ (11) et à rien ne lui serviront ses richesses quand il sera jeté (au Feu). |
إِنَّ عَلَيۡنَا لَلۡهُدَىٰ (12) C'est à Nous, certes, de guider; |
وَإِنَّ لَنَا لَلۡأٓخِرَةَ وَٱلۡأُولَىٰ (13) à Nous appartient, certes, la vie dernière et la vie présente. |
فَأَنذَرۡتُكُمۡ نَارٗا تَلَظَّىٰ (14) Je vous ai donc avertis d'un Feu qui flambe |
لَا يَصۡلَىٰهَآ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى (15) où ne brûlera que le damné, |
ٱلَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (16) qui dément et tourne le dos; |
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى (17) alors qu'en sera écarté le pieux, |
ٱلَّذِي يُؤۡتِي مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ (18) qui donne ses biens pour se purifier |
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعۡمَةٖ تُجۡزَىٰٓ (19) et auprès de qui personne ne profite d'un bienfait intéressé, |
إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِ ٱلۡأَعۡلَىٰ (20) mais seulement pour la recherche de La Face de son Seigneur le Très Haut. |
وَلَسَوۡفَ يَرۡضَىٰ (21) Et certes, il sera bientôt satisfait! |
Sourate Ad-Dhuha
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Sourate Al-Inshirah
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Sourate At-Tin
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Sourate Al-Alaq
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
ٱقۡرَأۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلَّذِي خَلَقَ (1) Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé, |
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِنۡ عَلَقٍ (2) qui a créé l'homme d'une adhérence. |
ٱقۡرَأۡ وَرَبُّكَ ٱلۡأَكۡرَمُ (3) Lis! Ton Seigneur est le Très Noble, |
ٱلَّذِي عَلَّمَ بِٱلۡقَلَمِ (4) qui a enseigné par la plume [le calame], |
عَلَّمَ ٱلۡإِنسَٰنَ مَا لَمۡ يَعۡلَمۡ (5) a enseigné à l'homme ce qu'il ne savait pas. |
كـَلَّآ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَيَطۡغَىٰٓ (6) Prenez-garde! Vraiment l'homme devient rebelle, |
أَن رَّءَاهُ ٱسۡتَغۡنَىٰٓ (7) dès qu'il estime qu'il peut se suffire à lui-même (à cause de sa richesse). |
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجۡعَىٰٓ (8) Mais, c'est vers ton Seigneur qu'est le retour. |
أَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي يَنۡهَىٰ (9) As-tu vu celui qui interdit |
عَبۡدًا إِذَا صَلَّىٰٓ (10) à un serviteur d'Allah [Muhammad] de célébrer la Salât? |
أَرَءَيۡتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلۡهُدَىٰٓ (11) Vois-tu s'il est sur la bonne voie, |
أَوۡ أَمَرَ بِٱلتَّقۡوَىٰٓ (12) ou s'il ordonne la piété? |
أَرَءَيۡتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ (13) Vois-tu s'il dément et tourne le dos? |
أَلَمۡ يَعۡلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ (14) Ne sait-il pas que vraiment Allah voit? |
كـَلَّا لَئِن لَّمۡ يَنتَهِ لَنَسۡفَعَۢا بِٱلنَّاصِيَةِ (15) Mais non! S'il ne cesse pas, Nous le saisirons certes, par le toupet, |
نَاصِيَةٖ كَٰذِبَةٍ خَاطِئَةٖ (16) le toupet d'un menteur, d'un pécheur. |
فَلۡيَدۡعُ نَادِيَهُۥ (17) Qu'il appelle donc son assemblée. |
سَنَدۡعُ ٱلزَّبَانِيَةَ (18) Nous appellerons les gardiens [de l'Enfer]. |
كـَلَّا لَا تُطِعۡهُ وَٱسۡجُدۡۤ وَٱقۡتَرِب۩ (19) Non! Ne lui obéis pas; mais prosterne-toi et rapproche-toi. |
Sourate Al-Qadr
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Sourate Al-Bayyina
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
لَمۡ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ (1) Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs, ne cesseront pas de mécroire jusqu'à ce que leur vienne la Preuve évidente: |
رَسُولٞ مِّنَ ٱللَّهِ يَتۡلُواْ صُحُفٗا مُّطَهَّرَةٗ (2) un Messager, de la part d'Allah, qui leur récite des feuilles purifiées, |
فِيهَا كُتُبٞ قَيِّمَةٞ (3) dans lesquelles se trouvent des prescriptions d'une rectitude parfaite. |
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ (4) Et ceux à qui le Livre a été donné ne se sont divisés qu'après que la preuve leur fut venue. |
وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُواْ ٱلزَّكَوٰةَۚ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلۡقَيِّمَةِ (5) Il ne leur a été commandé, cependant, que d'adorer Allah, Lui vouant un culte exclusif, d'accomplir la Salât et d'acquitter la Zakât. Et voilà la religion de droiture. |
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ شَرُّ ٱلۡبَرِيَّةِ (6) Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs iront au feu de l'Enfer, pour y demeurer éternellement. De toute la création, ce sont eux les pires. |
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ خَيۡرُ ٱلۡبَرِيَّةِ (7) Quant à ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, ce sont les meilleurs de toute la création. |
جَزَآؤُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ رَبَّهُۥ (8) Leur récompense auprès d'Allah sera les Jardins de séjour, sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement. Allah les agrée et ils L'agréent. Telle sera [la récompense] de celui qui craint son Seigneur. |
Sourate Al-Zalzala
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Sourate Al-Adiyat
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَٱلۡعَٰدِيَٰتِ ضَبۡحٗا (1) Par les coursiers qui halètent, |
فَٱلۡمُورِيَٰتِ قَدۡحٗا (2) qui font jaillir des étincelles, |
فَٱلۡمُغِيرَٰتِ صُبۡحٗا (3) qui attaquent au matin, |
فَأَثَرۡنَ بِهِۦ نَقۡعٗا (4) et font ainsi voler la poussière, |
فَوَسَطۡنَ بِهِۦ جَمۡعًا (5) et pénètrent au centre de la troupe ennemie. |
إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٞ (6) L'homme est, certes, ingrat envers son Seigneur; |
وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٞ (7) et pourtant, il est certes, témoin de cela; |
وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلۡخَيۡرِ لَشَدِيدٌ (8) et pour l'amour des richesses il est certes ardent. |
۞ أَفَلَا يَعۡلَمُ إِذَا بُعۡثِرَ مَا فِي ٱلۡقُبُورِ (9) Ne sait-il donc pas que lorsque ce qui est dans les tombes sera bouleversé, |
وَحُصِّلَ مَا فِي ٱلصُّدُورِ (10) et que sera dévoilé ce qui est dans les poitrines, |
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّخَبِيرُۢ (11) ce jour-là, certes, leur Seigneur sera Parfaitement Connaisseur d'eux? |
Sourate Al-Qaria
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Sourate At-Takathur
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Sourate Al-Asr
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Sourate Al-Humaza
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Sourate Al-Fil
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Sourate Quraish
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Sourate Al-Maun
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Sourate Al-Kawthar
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Sourate Al-Kafirun
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Sourate An-Nasr
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Sourate Al-Massad
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Sourate Al-Ikhlas
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Sourate Al-Falaq
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Sourate An-Nas
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Liste des chapitres du Coran
Juz 1 Juz 2 Juz 3 Juz 4 Juz 5 Juz 6 Juz 7 Juz 8 Juz 9 Juz 10 Juz 11 Juz 12 Juz 13 Juz 14 Juz 15 Juz 16 Juz 17 Juz 18 Juz 19 Juz 20 Juz 21 Juz 22 Juz 23 Juz 24 Juz 25 Juz 26 Juz 27 Juz 28 Juz 29 Juz 30